Примеры употребления "запланированной" в русском

<>
Переводы: все1639 plan891 schedule654 project70 другие переводы24
Её перерыв на обед совпал с запланированной встречей с Дэнни. Her lunch break lined up with our appointment with Danny.
Если что то не идеально, не соответствует запланированной модели - на свалку. If something isn't perfect, if it doesn't line up with that premeditated model, dumpster.
Таким образом, фонд сможет добиться запланированной ежегодной суммы в 300 тысяч долларов. Thus, the fund might reach its target of $300,000 raised annually.
Система голосовой почты воспроизводит сведения о каждой встрече, запланированной на этот день для данного пользователя. The voice mail system reads each calendar appointment for that day for the user.
Балансовый отчет за 1986 год слишком удален по времени от запланированной даты начала исполнения контракта, чтобы его можно было использовать для оценки упущенной выгоды. The 1986 balance sheet is too far removed from the intended date of commencement of the contract to be meaningful in the assessment of any loss of profits.
в контексте своих самых последних мероприятий, а также запланированной деятельности Европейское сообщество в настоящее время использует систему НКТС в качестве экспериментальной в рамках процедуры МДП. among its latest developments and planed activities, the European Community is currently using the NCTS system as a pilot system in the TIR procedure.
Кроме того, ЮНИСЕФ вместе с партнерами по продаже следует разработать новые стратегии сбыта, с тем чтобы значительно увеличить объем продаж партнерами для получения необходимой запланированной прибыли; In addition, UNICEF, in concert with the sales partners, should evolve new marketing strategies in order to boost the sales volume of the sales partners for desired profit targets to be achieved;
В контексте Конвенции о биологическом разнообразии осуществление запланированной работы по статье 8 (j) и соответствующим положениям выступает первоочередной задачей для общин коренных народов и местных общин. Within the context of the Convention on Biological Diversity, the implementation of the programme of work for Article 8 (j) and related provisions is the highest priority for indigenous and local communities.
Комитет отмечает, что смета на 2002-2003 годы на устный перевод в штаб-квартире и на местах частично основывается на запланированной цифре 2000 судебных заседаний, которая может не материализоваться. The Committee notes that the estimate for 2002-2003 for conference and field interpretation is partly based on approximately 2,000 anticipated court sessions that may not materialize.
Однако мало что из этого явилось запланированной мерой, так как мы в Польше (к сожалению) не могли решить, какая внешняя политика нам, члену НАТО и предполагаемому члену Европейского Совета, необходима. Little of this, however, is the result of design, for (unfortunately) we in Poland have not thought through what sort of foreign policy we need as a member of NATO and putative member of the European Union.
В 2003 году на своей тридцать четвертой сессии Статистическая комиссия одобрила программу действий, которую предлагается принять Статистическому отделу Организации Объединенных Наций в поддержку запланированной на 2010 год переписи населения и жилья. At its thirty-fourth session, in 2003, the Statistical Commission endorsed the programme of proposed action to be taken by the United Nations Statistics Division in support of the 2010 round of population and housing censuses.
Г-н КЛЕЙН выражает сомнение в том, что доклад будет готов к сессии, запланированной на июль- август, поскольку еще не учреждена ЦГДС, которой предстоит подготовить и направить государству-участнику новый перечень вопросов. Mr. KLEIN said that he doubted that the report would be ready for the July-August session, as a CRTF would have to be set up and a new list of issues drafted and sent to the State party.
Что касается военной юрисдикции, то правительству предлагается поделиться со Специальным докладчиком подробностями обсуждаемых в настоящее время шагов, связанных с проведением реформы, с тем чтобы он смог высказать свои советы в отношении запланированной инициативы. As regards military jurisdiction, the Government is invited to share with the Special Rapporteur the details of the currently debated reform steps so as to enable him to offer his advice on the envisaged initiative.
Природоохранное ведомство, получившее такой запрос, обязано уведомить данную гражданскую ассоциацию в письменной форме о документации по охране природы и ландшафта, а также о запланированной дате ее утверждения не позднее семи дней по получении запроса; The nature protection authority, which receives such a request, is obliged to notify the civil association in written form about the nature and landscape protection documentation and about expected date of its approval, not later than seven days after delivery of the request.
Помимо исторического экскурса Рабочая группа, возможно, пожелает также провести краткий обмен мнениями о ее будущей роли и деятельности, который мог бы позволить сформулировать первоначальные идеи и элементы обзора для ее программы работы, запланированной на 2009 год. In addition to looking back, the Working Party may also wish to have a brief exchange of views on its future role and activities that could provide first ideas and elements for a review of its programme of work to be undertaken in 2009.
Механизм был информирован о том, что этот вопрос был передан секторальным комитетам САДК на предмет его изучения экспертами и что, как ожидается, доклад по этому вопросу будет представлен сессии на уровне министров, запланированной на начало 2001 года. The Mechanism was informed that the matter had been referred to the SADC sectoral committees for expert consideration and that a report on the matter is expected in time for the ministerial session to be held early in 2001.
Полный пересмотр федерального закона о помощи жертвам преступлений, вступившего в действие 23 марта 2007 года, предусматривает, в частности, установление верхнего предела сумм, выплачиваемых в порядке возмещения морального ущерба, поскольку за последние годы их общая сумма оказалось выше запланированной. The complete revision of the federal law on aid to victims of violations, which entered into force on 23 March 2007, provides for a ceiling on sums paid as moral damages, since that amount was higher than expected in the last few years.
Хотя Управление служб внутреннего надзора и считает, что не следует подрывать столь важный элемент институциональной культуры, как признание академических заслуг, его необходимо поставить в надлежащий контекст путем акцентирования внимания на запланированной деятельности и на программных и практических мероприятиях. While the Office of Internal Oversight Services believes that such an important element of the institutional culture as respect for academic excellence should not be undermined, it should be put into proper perspective by emphasizing the priority of the programmed work and of policy-oriented and practical activities.
В соответствии с просьбой, изложенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/245 B, координационный секретариат Конференции по финансированию развития оказывает содействие предпринимательскому сектору в развертывании программы мероприятий, организованной различными участниками в преддверии запланированной на март 2002 года Конференции. As required by the General Assembly in its resolution 55/245 B, the Financing for Development Coordinating secretariat is assisting the efforts of the business sector to set in motion a programme of activities organized by various interlocutors in the lead-up to the Conference in March 2002.
Продолжается работа над такими техническими вопросами, как совершенствование баз данных о стихийных бедствиях, рисках, уязвимости и катастрофах и принимаются все меры к тому, чтобы обеспечить активное участие экспертов по вопросам снижения риска стихийных бедствий в следующей оценке МГИК, запланированной на 2007 год. Work on technical matters, such as the development of better databases on disasters, risks, vulnerabilities and hazards, is continuing, and the active involvement of disaster reduction experts in the next IPCC assessment, due in 2007, is being promoted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!