Примеры употребления "заострит" в русском

<>
Переводы: все18 point12 sharpen6
Г-н Авад (Египет) говорит, что, поскольку обсуждения продолжаются уже на протяжении нескольких дней, его делегация в своем заявлении заострит внимание лишь на нескольких моментах. Mr. Awad (Egypt) said that, since the deliberations had already lasted a number of days, his delegation would emphasize only a few points from its statement.
Трампу следовало бы заострить на этом особое внимание Си. Trump should emphasize that point to Xi.
Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами AKP. Opposition proposals to sharpen this provision were rejected by AKP leaders.
Допуск для этих ядер составляет 15 % для круглых орехов и 20 % для ядер заостренной и продолговатой формы. Tolerances for these kernels are 15 per cent for round nuts and 20 per cent for pointed and oblong nuts.
Вы помните, что Трент занимался фехтованием и эта рана соотносится с заостренной рапирой? Do you recall Trent was a fencer and this wound is congruent with a sharpened foil?
Оставаясь верным моделям, которые работают, на прошлой неделе я заострил внимание на германских автопроизводителях, в частности на графике Daimler AG (DAI: xetr). Sticking with the things that are working, last week I also pointed to the German auto manufacturers, in specific to the chart of Daimler AG (DAI:xetr).
Торговый бум в регионе не только не отключил или ослабил территориальные и другие споры, но и еще больше заострил региональную геополитику и положил начало опасному балансированию на грани войны. Booming trade in the region has failed to mute or moderate territorial and other disputes; on the contrary, it has only sharpened regional geopolitics and unleashed high-stakes brinkmanship.
[Для всех сортов допускается наличие по весу 10 % для круглых ядер орехов и 15 % для ядер заостренной и продолговатой формы, не соответствующих указанному диапазону размера. Size tolerances [For all classes, 10 per cent by weight for round nuts and 15 per cent for pointed and oblong nuts, by weight of hazelnuts not satisfying the size range indicated.
Чтобы склонить их к этой деятельности, сторонники ЭМ должны заострить свою работу на показе экономических и социальных выгод, связанных с введением транспорта с нулевым уровнем выбросов, что позитивно влияет на здоровье населения. To sway them, advocates must sharpen their defenses of the economic and social benefits of zero-emission mobility, such as the positive effects on public health.
Я хотел бы заострить внимание на том, такие полицейские, как лейтенант МакКарти принимают мгновенные решения каждый день и принятие таких тяжёлых решений - это часть их работы. I would like to point out here that police officers like Lieutenant McCarthy make split-second decisions every day, make judgment calls as part of their job.
Из показаний, приведенных автором, следует, что судебное преследование было начато на основании того, что 31 октября 1993 года сын автора сообщения, находясь в заключении в Джорджтаунской тюрьме, ударил другого заключенного, г-на Раймонда Спармена, предметом, изготовленным из металлического прутка и заостренной металлической детали. From the notes of evidence submitted by the author, it appears that the case for the prosecution was that on 31 October 1993, the author's son, while incarcerated at Georgetown Prison, stabbed Mr. Raymond Sparman, another prisoner, with an instrument made from a stiff wire and a piece of sharpened metal.
Впрочем, Пол Левер, бывший посол Великобритании в Германии, предлагает более заострённый ответ. Его новая книга называется «Берлин правит», и в ней он пишет: «Современная Германия показала, что с помощью политики можно достичь результатов, которые раньше требовали войны». But Paul Lever, a former British ambassador to Germany, offers a more pointed answer: Berlin Rules is the title of his new book, in which he writes, “Modern Germany has shown that politics can achieve what used to require war.”
Резолюция 21/7 об устойчивых стимулах для партнерства между государственным и частным секторами с целью привлечения крупномасштабных капиталовложений частного сектора в жилье для населения с низким уровнем доходов позволит еще более заострить внимание на партнерских отношениях и необходимости привлечения к этому частного сектора, поскольку правительства только своими силами не могут обеспечить финансирование жилищного фонда, необходимого для вывода населения из трущоб. Resolution 21/7, on sustainable public-private partnership incentives for attracting large-scale private-sector investment in low-income housing, would further sharpen the focus on partnerships and the need to bring the private sector on board, because Governments alone could not finance the quantity of housing needed to lift people out of slums.
Эти грубые инструменты просуществовали несколько сот тысяч лет, до примерно около 1 миллиона 400 тысяч лет назад, когда Homo erectus начал использовать тонкие каменные резцы иногда закругленной, овальной формы, но чаще, что для нас привычнее, в форме симметричного заостренного листа или слезинки. These crude tools were around for thousands of centuries, until around 1.4 million years ago when Homo erectus started shaping single, thin stone blades, sometimes rounded ovals, but often in what are to our eyes an arresting, symmetrical pointed leaf or teardrop form.
Мы хотели бы вновь отметить, что такие международные организации, как ВТО, Всемирный банк и МВФ, должны нести международные обязательства, поскольку такой подход, как представляется, позволит заострить внимание на том обстоятельстве, что этим институтам надлежит, как минимум, признавать, уважать и защищать права человека. Our reiteration of the legal obligation of international organizations such as the WTO, the World Bank and the IMF is deemed necessary in order to emphasize the point that these institutions must, at a minimum, recognize, respect, and protect human rights.
Что касается права на получение ресурсов для целей поощрения и защиты прав человека и основных свобод, то ее делегация во время обсуждений, предшествовавших принятию Декларации подчеркивала, что право на получение ресурсов нельзя считать абсолютным правом, и хотела бы еще раз заострить внимание на этом. With regard to the right to receive resources for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, her delegation had emphasized during discussions prior to the adoption of the Declaration that the receipt of resources could not be considered as an absolute right, and she wished to reiterate that point.
Я хотел бы заострить этот вопрос, уделив особое внимание высказываниям г-на Гутерриша о трудностях, существующих в Дарфуре и в Чаде, — той проблеме, которой мы, разумеется, занимаемся и должны будем заниматься и впредь и замечания в отношении которой с его стороны лишь подкрепляют наше мнение о необходимости неотложного урегулирования этой ситуации. I would sharpen that question by focusing particularly on Mr. Guterres'remarks about the challenges in Darfur and Chad — an issue which we are, of course, addressing and will have to continue to address, and on which his points only add to our sense of urgency about the situation.
Нынешняя работа ЭСКЗА заострена на поощрении цифрового арабского информационного содержания, политики электронного государственного управления, программы технических решений с использованием открытого исходного кода для государственного сектора в арабском регионе и формирования потенциала для проведения политики ИКТ, а также создания сетей знаний с использованием пунктов доступа к ИКТ для находящихся в неблагоприятном положении общин. ESCWA's current work focuses on promoting digital Arabic content, e-government policies and strategies, open source software solution for the public sector in the Arab region and capacity-building for ICT policymaking, as well as knowledge networks through ICT access points for disadvantaged communities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!