Примеры употребления "занялась" в русском

<>
Было бы действительно не хорошо, если бы я занялась сексом с парнем до того, как рассказала ему, что больна. It would have been really messed up for me to have sex with a guy before I tell him that I'm sick.
Потому и занялась этой пьесой. That's why I began this piece.
Так что в конце-концов занялась проституцией. And so she ultimately turned to prostitution.
Я должен был снизить обороты, чтобы она занялась карьерой. I'm supposed to be downshifting, and she's supposed to be upshifting.
Новая Зеландия занялась трофическим моделированием для выяснения структуры и динамики морских сообществ. New Zealand has undertaken trophic modelling to understand the structure and dynamics of marine communities.
Но, через пару месяцев, я занялась своим маленьким хобби, и случилась удивительная вещь. Anyway, a couple of months later, I started my little hobby, and the most wonderful thing happened.
Если бы Аргентина не занялась приватизацией, то ее бюджет сейчас был практически сбалансирован. Had Argentina not privatized, its budget would have been roughly in balance.
Одна занялась химической составляющей, другая пыталась трансплантировать цельные хромосомы с целью получения новых клеток. one team on the chemistry, and the other on trying to be able to transplant entire chromosomes to get new cells.
И на вырученные деньги моя мать занялась финансовыми операциями по кредитованию и работает с торговцами. And with the money that was saved up, my mother runs a small financial business with the market people.
Она появилась в больнице еще до рассвета, Перевязала лодыжку, занялась сердечным приступом, и раной на руке. She showed up at the hospital before sunrise, treated a twisted ankle, a heart attack, and a cut on a hand.
Однако, часть интеллигенции, люди, подобные Березовскому (который был известным математиком), занялась бизнесом и политикой и дискредитировала себя. Parts of the intelligentsia, however, men like Berezovsky (who was a renowned mathematician), went into business and politics and discredited themselves.
Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток. A major new citizens' initiative called Malaria No More is raising private funds to distribute anti-malaria nets.
Не удивительно поэтому, что компания перестрахования Swiss Re занялась исследованием вопроса предотвращения угрозы ураганов, наносящих большой ущерб прибрежным поселениям. It is not surprising, then, that the reinsurer Swiss Re has conducted studies on mitigating the costly risks of hurricanes to coastal communities.
Вероятно, под влиянием внутреннего и внешнего давления, несколько лет назад эта компания занялась социальными проблемами, в особенности проблемой борьбы с голодом. Perhaps feeling internal and external pressures, some years ago the company began embracing social causes, in particular those aimed at reducing hunger.
Если бы Европа занялась развитием финансового и политического союза сейчас, то это будет выглядеть слишком жестко и правильно: слишком по-немецки. If Europe were to thrash out a fiscal and political union now, it would look too rigidly rules-based, too Germanic.
РЖД заявила, что с этой целью она занялась разработкой грузового поезда, который может развивать скорость до 300 км/ч при полной загрузке. To these ends, Russian Railways claims to be developing an HSR freight train that can carry a full load of cargo at 300 kilometers per hour.
Вот почему Европейский союз не может поддержать предложение о создании на нынешней сессии рабочей группы, которая занялась бы обсуждением данного рабочего документа. Therefore, the European Union could not support the proposal to convene a working group during the present session to discuss the working paper.
Что касается санкций, крайне важно, чтобы администрация без промедления занялась реализацией нового закона о санкциях, предварительно проведя консультации с нашими европейскими партнерами. On sanctions, it is important that the administration avoid further delay in making use of the additional authorities contained in the new sanctions law, in consultation with our European partners.
Вслед за столетиями смелых исследований в области науки, навигации и техники, континентальная Европа в 20-м веке энергично занялась крупными социальными нововведениями. Following centuries of bold explorations in science, navigation and engineering, Continental Europe in the 20th century launched major social innovations.
Упорно высокий, растущий уровень неравенства может привести к политической нестабильности и ослабить социальную сплочённость, поэтому крайне важно, чтобы Индонезия занялась этой проблемой. Because persistent high or rising inequality can contribute to political instability and undermine social cohesion, it is critical that Indonesia address it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!