Примеры употребления "занимающимися" в русском с переводом "take"

<>
с удовлетворением отмечая продолжающееся сотрудничество со Всемирной торговой организацией, Организацией экономического сотрудничества и развития и другими организациями, занимающимися вопросами законодательства и политики в области конкуренции, Taking note with appreciation of the continued cooperation with the World Trade Organization, the Organisation for Economic Co-operation and Development and other organizations active in the field of competition law and policy,
Временный ввоз или вывоз оружия и боеприпасов охотниками и лицами, занимающимися спортивной стрельбой, должен осуществляться на основании соответствующего специального разрешения, в котором указываются необходимые условия. With regard the temporary import or export of weapons and munitions by tourists for hunting and sportsmen for target shooting competitions, a special licence stating the conditions under which such temporary import or export is taking place must be secured.
с удовлетворением отмечая продолжающееся сотрудничество со Всемирной торговой организацией, Организацией экономического сотрудничества и развития и с другими организациями, занимающимися вопросами законодательства и политики в области конкуренции, Taking note with appreciation of the continued cooperation with the World Trade Organization, the Organisation for Economic Co-operation and Development and other organizations active in the field of competition law and policy,
В своем заявлении 2 апреля 2009 года Г-20 указала на необходимость принятия органами, занимающимися разработкой стандартов бухгалтерского учета мер до конца 2009 года, с тем чтобы: In its declaration of 2 April 2009, the G-20 agreed that accounting standard-setters should take action by the end of 2009 to:
Организации рекомендуют упомянуть в докладе также, что обсуждение учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью и проектами развития, вопросов существа, помимо политических дискуссий, описываемых в докладе, проводится на регулярной основе. Organizations suggest that the report should also mention that substantive discussions by agencies involved in humanitarian and development work take place regularly, aside from the political discussions described in the report.
В целях выполнения указанных задач, вытекающих из резолюции 1373 (2001), осуществляется тесное сотрудничество между органами, занимающимися уголовным расследованием, и Министерством финансов, Генеральным таможенным управлением, разведывательными службами и Чешским национальным банком. For the purpose of fulfilling these tasks arising from Resolution No. 1373 (2001) close co-operation is taking place between bodies active in criminal proceedings and the Ministry of Finance, the General Customs Directorate, the intelligence services and the Czech National Bank.
Целевая группа приняла к сведению позитивные аспекты сотрудничества между Целевой группой и центрами ЕМЕП, экспертами, действующими в регионе ЕЭК ООН и вне его, и организациями, занимающимися вопросами о загрязнении воздуха в масштабах всего мира. The Task Force took note of the positive aspects of the cooperation between the Task Force and the EMEP centres, experts from within and outside the UNECE, and organizations concerned with air pollution worldwide.
Результат был бы максимальным, если бы мы воспользовались этой возможностью для налаживания конкретного диалога между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями, странами-донорами, региональными банками, занимающимися финансированием, и, конечно, фондами и программами Организации Объединенных Наций. The impact would be maximized if we took this opportunity to crystallize in concrete results the dialogue between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, the donor countries, the regional financing banks and, of course, the United Nations funds and programmes.
Во многих случаях цель этих изменений заключалась в том, чтобы содействовать расширению мандата центрального статистического управления и укреплению координации с правительственными учреждениями, занимающимися обработкой данных, особенно с учетом важного значения и возможностей использования административных данных для статистических целей. The changes were in many cases intended to help expand the mandate of the central statistical office and strengthen the coordination with government data agencies, in particular taking into account the importance and potential of using administrative data for statistical purposes.
Комитет с удовлетворением отметил действия и инициативы, предпринимаемые странами-членами в рамках сотрудничества в области безопасности и направленные, в частности, на устранение напряженности, противодействие ослаблению безопасности в приграничных зонах и налаживание взаимных контактов между различными национальными структурами, занимающимися этими вопросами. The Committee took note with satisfaction of the actions and initiatives taken by the States members within the framework of cooperation in security matters, aimed at lessening tensions, combating insecurity in the border areas and making it possible to have exchanges between the various national structures dealing with these questions.
с удовлетворением отмечая продолжающееся сотрудничество со Всемирной торговой организацией (ВТО), Организацией экономического сотрудничества и развития и с другими организациями, занимающимися вопросами законодательства и политики в области конкуренции, и, в частности, заявление министров стран- членов ВТО, содержащееся в пункте 24 Дохинской декларации, Taking note with appreciation of the continued cooperation with the World Trade Organization, the Organisation for Economic Co-operation and Development and other organizations active in the field of competition law and policy, and in particular of the request made by WTO Ministers in paragraph 24 of the Doha Declaration,
В рамках принимаемых мер по поощрению участия женщин в политической жизни страны в период с 2004 года по 2006 год совместно с учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества, и Ассоциацией женщин-депутатов муниципальных советов Боливии (АКОБОЛ) осуществлялась программа «Женщины в местных органах власти». As part of the measures taken between 2004 and 2006 to promote women's political participation, the “Women in Power at the Local Level” programme was carried out in collaboration with international cooperation agencies and the Association of Women Town Councillors of Bolivia (ACOBOL).
Распределение домашних обязанностей, показанное на иллюстрациях, четко следует тенденции разделения по полу, то есть девочки и их матери предстают занимающимися повседневными домашними делами (мытье посуды, приготовление пищи, сервировка стола), а мальчики — выполняемыми время от времени домашними работами (ремонт вещей, вынос мусора, выбивание ковров). The division of household activities shown in illustrations clearly follows the line of division according to gender, i.e. girls and their mothers are shown doing everyday household chores, whereas boys are shown doing occasional household jobs (fixing things, taking out rubbish, beating rugs).
Комиссия приняла к сведению положения резолюции 58/75 Генеральной Ассамблеи, касающиеся координационной роли Комиссии, а также доклад Управления служб внутреннего надзора об углубленной оценке деятельности в правовой области40, в частности рекомендацию 13 под названием " Усиление координации с организациями, занимающимися торговым правом ", которая гласит следующее: The Commission took note of the provisions of General Assembly resolution 58/75 related to the Commission's coordination role, and the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of legal affairs, in particular recommendation 13, entitled “Increased coordination with trade law organizations”, which read as follows:
между государствами-членами, учреждениями по вопросам развития и международными учреждениями, занимающимися проблемами развития, финансов и торговли, формируется консенсус относительно необходимости укрепления глобального партнерства в целях развития на основе принципов подотчетности, транспарентности, недискриминации, равноправного участия, верховенства права, разумного управления на всех уровнях и международного сотрудничества; There is an emerging consensus among the Member States, development agencies and the international development, financial and trade institutions on the need to strengthen the global partnership for development taking into account the principles of accountability, transparency, non-discrimination, equity participation, rule of law, good governance at all levels and international cooperation;
МДЗД выступило также с инициативой относительно представления неправительственными организациями, занимающимися защитой прав детей, совместного письменного заявления о роли, которую дети могут играть в уголовном правосудии и предупреждении преступности, например, в качестве потерпевших, свидетелей, детей, находящихся в конфликте с законом, или детей, родители которых отбывают тюремное заключение. DCI also took the initiative to submit a joint written statement on behalf of child-rights based NGOs, highlighting the ways in which children can be involved with criminal justice and crime prevention; for example as victims, witnesses, children in conflict with the law, or children of imprisoned parents.
В докладе учитывается информация и точки зрения, представленные государствами, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, договорными органами в области прав человека, органами, действующими на основе специальных процедур и другими механизмами Комиссии по правам человека, а также международными, региональными и неправительственными организациями и институтами, занимающимися правами человека. The report took into account information and views provided by States, United Nations bodies and specialized agencies, human rights treaty bodies, special procedures, and other mechanisms of the Commission on Human Rights, as well as international, regional and non-governmental organizations and human rights institutions.
с глубокой обеспокоенностью отмечая связь между многими террористическими группами и другими преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом оружия и наркотиков на национальном и международном уровнях, а также связанное с этим совершение серьезных преступлений, таких, как убийства, вымогательство, похищение людей, вооруженные нападения, захват заложников, разбой, отмывание денег и изнасилования, Noting with great concern that many terrorist groups are connected with other criminal organizations engaged in the illegal traffic in arms and illicit drug trafficking at the national and international levels, as well as the consequent commission of serious crimes such as murder, extortion, kidnapping, assault, taking of hostages, robbery, money laundering and rape,
Был налажен конструктивный и открытый диалог с донорами и учреждениями, занимающимися гуманитарными вопросами, и Управление проявляло более внимательное отношение к конкретным мандатам других гуманитарных учреждений, принимая меры по сокращению дублирования функций и уменьшению разногласий по поводу сфер деятельности, которые в прошлом были характерны для учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами. Meaningful and open dialogue with donors and the humanitarian community had been established, and the Office was displaying greater sensitivity to the specific mandates of other humanitarian agencies, while taking measures to reduce duplication of responsibilities and the disagreement over areas of operation that had beset the humanitarian community in the past.
Аналогичное значение мы придаем и другой совместной деятельности, которая, по нашему мнению, будет способствовать укреплению мира в регионе, а именно сотрудничеству между субъектами Организации Объединенных Наций, занимающимися гармонизацией программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции, с учетом особых потребностей женщин и детей как наиболее уязвимых членов общества, а также инвалидов. We also attach similar importance to another joint effort that we believe will contribute to peace consolidation in the region, namely, the cooperation among United Nations entities that are designed to harmonize disarmament, demobilization and reintegration programmes, while taking into account the special needs of women and children as the most vulnerable individuals, as well as the disabled.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!