Примеры употребления "заниматься проблемой" в русском

<>
Переводы: все22 deal problem2 другие переводы20
Что касается стимулов, у политиков просто не было достаточных резонов заниматься проблемой экономических моделей, способствующих неравному распределению доходов. With respect to incentives, politicians have not been given a good enough reason to address unequal distribution patterns.
До тех пор, пока цены на недвижимость не перестанут падать, администрации Обамы необходимо заниматься проблемой высокого соотношения стоимости активов к сумме кредитов. Unless house prices have stopped declining, it is important for the Obama administration to turn to the problem of high loan-to-value ratios.
ПРООН продолжает заниматься проблемой торговли людьми на национальном уровне, в частности в рамках своей Программы участия мужчин и женщин в процессе развития (ПУМЖПР). UNDP continues to address the issue of trafficking at the country level, particularly through its Gender in Development (GID) programme.
Создание этого вспомогательного органа, которому было бы поручено заниматься проблемой ядерного разоружения, будет представлять собой прогресс в усилиях по осуществлению статьи VI Договора о нераспространении. The setting up of this subsidiary body entrusted with nuclear disarmament will constitute progress in efforts to implement article VI of the Non-Proliferation Treaty.
ЮНИСЕФ продолжал заниматься проблемой предупреждения несчастных случаев и травмирования детей на основе поддержки деятельности по повышению информированности, разработки политики, проведения исследований и разработки систем контроля. UNICEF continued to address accident and injury prevention among children through support for awareness-raising, policy formulation, studies and the development of surveillance systems.
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает заниматься проблемой торговли людьми на страновом уровне, в частности в рамках своей Программы участия мужчин и женщин в процессе развития (ПУМЖПР). The United Nations Development Programme (UNDP) continues to address the issue of trafficking at the country level particularly through its Gender in Development (GID) Programme.
ЕЦБ убежден в том, что "благотворное невмешательство" - это правильная политика в области обменных валютных курсов, и что страны "Большой семерки" - это именно то место, где и надо заниматься проблемой нестабильности валюты. The ECB is convinced that benign neglect is the right exchange rate policy, and that the G7 is the right place to address currency volatility.
Недавно было разработано Оперативное руководство ЮНЕП и МОК по съемке и мониторингу морского мусора, которое поможет государствам, организациям по региональным морям и другим профильным организациям заниматься проблемой отслеживания и оценки замусоривания моря. The UNEP/IOC Operational Guidelines on Survey and Monitoring of Marine Litter, which have recently been developed, will assist States, regional seas organizations and other relevant organizations to address the problem of monitoring and assessment of marine litter.
Для этого требуется повысить уровень знаний специалистов всех ведомств, которые призваны заниматься проблемой торговли людьми, в частности сотрудников полиции, пограничной службы и судебных органов, а также работников социальных служб и органов здравоохранения. This meant increasing the knowledge base of professionals of all agencies that needed to address the trafficking issue, such as the police, border control agents, the judiciary and social and health workers.
Программы профессиональной подготовки были направлены на повышение уровня знаний специалистов всех ведомств, которые призваны заниматься проблемой торговли людьми, в частности сотрудников полиции, пограничной службы и судебных органов, а также работников социальных служб и органов здравоохранения. Training programmes were aimed at increasing the knowledge base of professionals of all agencies that needed to address the trafficking issue, such as the police, border control agents, the judiciary and social and health workers.
Глава VII Правил процедуры, включая статью 23, дает несколько возможностей для разработки рекомендаций на тот счет, как эффективнее заниматься проблемой международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия. Chapter VII of the rules of procedure, including rule 23, offers several possibilities to develop recommendations on how to deal in a more effective way with the issue of international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons.
Я призываю Председателя и Генерального секретаря постоянно заниматься проблемой изменения климата, а также другими не менее важными вопросами, стоящими перед нами, такими, как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, финансирование развития и, конечно, реформа Организации Объединенных Наций, включая реформу Совета Безопасности. I encourage the President and the Secretary-General to remain continuously engaged with respect to the issue of climate change, together with other equally important issues confronting us, such as the achievement of the Millennium Development Goals, financing for development and, of course, the reform of the United Nations, including Security Council reform.
с удовлетворением отмечает всеобъемлющий характер выводов и рекомендаций Социального форума и призывает государства, международные организации, особенно те, которые уполномочены заниматься проблемой искоренения нищеты, неправительственные организации, организации гражданского общества, профсоюзы и другие соответствующие стороны учитывать их в ходе разработки и осуществления программ и стратегий искоренения нищеты; Notes the comprehensive nature of the conclusions and recommendations of the Social Forum and calls upon States, international organizations, in particular those with a mandate for poverty eradication, non-governmental organizations, civil society organizations, trade unions and other relevant actors, to take them into account when designing and implementing poverty-eradication programmes and strategies;
Кроме того, это был шанс начать заниматься проблемой, которая может стать главным международным вызовом для администрации США в предстоящие четыре года: активная разработка Северной Кореей ядерного оружия и средств его доставки, которую надо остановить, не развязав при этом войну с использованием обычных вооружений на Корейском полуострове. In particular, it was a chance to begin to address what could turn out to be the biggest international challenge the administration faces in the coming four years: North Korea’s unrelenting push for deliverable nuclear weapons, without sparking a conventional war on the Korean Peninsula.
с удовлетворением отмечает выводы и рекомендации Социального форума 2006 года и новаторский характер многих из них и призывает государства, международные организации, особенно те, которые уполномочены заниматься проблемой искоренения нищеты, неправительственные организации, организации гражданского общества, профсоюзы и другие соответствующие стороны, учитывать их в ходе разработки и осуществления программ и стратегий искоренения нищеты; Takes note with satisfaction of the conclusions and recommendations of the 2006 Social Forum and of the innovative nature of many of them, and calls upon States, international organizations- in particular those with a mandate for poverty eradication- non-governmental organizations, civil society organizations, trade unions and other relevant actors to take them into account when designing and implementing poverty-eradication programmes and strategies;
с удовлетворением отмечает выводы и рекомендации Социального форума 2005 года и новаторский характер многих из них и призывает государства, международные организации, особенно те, которые уполномочены заниматься проблемой искоренения нищеты, неправительственные организации, организации гражданского общества, профсоюзы и другие соответствующие стороны учитывать их в ходе разработки и осуществления программ и стратегий искоренения нищеты; Takes note with satisfaction of the conclusions and recommendations of the 2005 Social Forum and of the innovative nature of many of them, and calls upon States, international organizations- in particular those with a mandate for poverty eradication- non-governmental organizations, civil society organizations, trade unions and other relevant actors, to take them into account when designing and implementing poverty-eradication programmes and strategies;
с интересом принимает к сведению выводы и рекомендации Социального форума 2008 года и новаторский характер многих из них и призывает государства, международные организации, особенно те, которые уполномочены заниматься проблемой искоренения нищеты, неправительственные организации, организации гражданского общества, профсоюзы и другие соответствующие стороны, учитывать их в ходе разработки и осуществления программ и стратегий искоренения нищеты; Takes note with interest of the conclusions and recommendations of the 2008 Social Forum and of the innovative nature of many of them, and calls upon States, international organizations, in particular those with a mandate for poverty eradication, non-governmental organizations, civil society organizations, trade unions and other relevant actors to take them into account when designing and implementing poverty-eradication programmes and strategies;
Поэтому, чтобы не усложнять ситуацию в большей степени, чем это требуется исходя из соображений строгой необходимости, Рабочая группа и ее специальная группа экспертов должны сейчас заниматься проблемой компьютеризации процедуры МДП, чтобы в будущем сохранить значение системы таможенного транзита МДП в качестве одного из важных элементов деятельности по облегчению международных перевозок и международной торговли. Therefore, in order not to complicate the situation more than strictly necessary, the computerization of the TIR procedure must now be tackled by the Working Party and its ad hoc group of experts in order to safeguard the future of the TIR Customs transit system as an important element for the facilitation of international transport and trade.
с интересом принимает к сведению также выводы и рекомендации Социального форума 2008 года и новаторский характер многих из них и призывает государства, международные организации, особенно те, которые уполномочены заниматься проблемой искоренения нищеты, неправительственные организации, организации гражданского общества, профсоюзы и другие соответствующие стороны, учитывать их в ходе разработки и осуществления программ и стратегий искоренения нищеты; Takes note also with interest of the conclusions and recommendations of the 2008 Social Forum and of the innovative nature of many of them, and calls upon States, international organizations, in particular those with a mandate for poverty eradication, non-governmental organizations, civil society organizations, trade unions and other relevant actors to take them into account when designing and implementing poverty-eradication programmes and strategies;
Тем не менее, как упоминалось выше, в связи с проблемой незаконных мигрантов генеральный директор по вопросам иммиграции продолжает работу по созданию целевой группы, которая будет включать представителей некоторых соответствующих учреждений и будет заниматься проблемой незаконных мигрантов в Индонезии в контексте реализации проводимой правительством политики, направленной на решение проблемы незаконных мигрантов в Индонезии (будет изложена в президентском указе). Nevertheless, as mentioned before, on illegal migrants, the Directorate General of Immigration is still in the process of establishing a Task Force dealing with illegal migrants in Indonesia involving some relevant institutions, in order to work on Government policy (which will be formulated in a Presidential's Decree) to address illegal migrants in Indonesia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!