Примеры употребления "замыслу" в русском

<>
Переводы: все56 intention13 plan9 idea8 другие переводы26
Что вселенная устроена по высшему замыслу? That the universe works by design?
Клянусь разумом, телом и душой служить замыслу Повелителя Сатаны. I swear mind, body and soul to the designs of his Lord Satan.
По замыслу, евро, при его создании, был незавершенной валютой. By design, the euro was an incomplete currency at its launch.
Еврозона, в частности, превратилась в полную противоположность своему первоначальному замыслу. The eurozone in particular became the exact opposite of what was originally intended.
• Зарубежная помощь, по замыслу, должна служить интересам предоставляющей, а не получающей стороны. • Foreign aid is designed to serve the interests of donors, not recipients.
По самой своей природе и замыслу эти переговоры должны быть нацелены на принятие страны в ЕС. By nature and design, these negotiations must be directed at accession.
По своему изначальному замыслу и еще больше по своей реализации сегодняшний раунд развития не заслуживает своего названия. Both as it was conceived, and even more as it has evolved, today’s Development Round does not deserve its name.
Это и есть та самая ловушка, в которую в слепой ярости должны, по замыслу террористов, попасть Соединенные Штаты. Here is the trap into which the United States is being invited, in its distracted fury, to step.
В случае иракской войны Блэр никогда не задумывался о том, что война ошибочна по самому замыслу или что она на практике оборачивается катастрофой: In the case of the Iraq war, Blair has never conceded that the war was mistaken in conception or disastrous in practice:
Принятые или планируемые меры отвечают — как по замыслу, так и по методам их осуществления — трем главным критериям, касающимся исходных условий, подхода и конечной цели. The measures taken or envisaged have responded, both in their conception and in the modalities for their implementation, to three determining factors: an exigency, an approach and an aim.
Переформулированная таким образом миссия приблизит Всемирный банк к первоначальному замыслу его основателей – «глобальный кредитный кооператив», создающий блага для всех своих членов с помощью коллективных действий. Such a reframed mission would align the World Bank more closely with its founders’ original vision of a “global credit cooperative” generating benefits for all members through collective action.
Хотя она и не полностью соответствует первоначальному замыслу, декларация отражает преобладающие настроения в поддержку целей и задач, которые были поставлены в качестве ключевых и требующих непременного решения. Although it does not fully conform to its original intent, the declaration testifies to the prevailing mood in favour of supporting the Goals and tasks that have been identified as key and imperative issues.
По первоначальному замыслу основные цели ПСП заключались в восстановлении макроэкономической стабильности в стране и в оживлении экономического роста за счет расширения мобилизации ресурсов и их более эффективного использования. The basic objectives of SAP as initially conceived were to restore the country to macroeconomic stability and to revive economic growth through increased resource mobilization and more efficient utilization of resources.
По замыслу правительства безопасность в этом районе будут обеспечивать главным образом два структурных подразделения НПТЛ, а именно Группа пограничного патрулирования и, со временем, описанные выше группы быстрого развертывания. The Government envisions that security in the area will be maintained primarily by two units of PNTL, namely, the Border Patrol Unit and, ultimately, the rapid deployment groups described above.
В случае иракской войны Блэр никогда не задумывался о том, что война ошибочна по самому замыслу или что она на практике оборачивается катастрофой: для него она все равно была «правильным действием». In the case of the Iraq war, Blair has never conceded that the war was mistaken in conception or disastrous in practice: for him, it was still “the right thing to do.”
Одна из основных задач заключается в том, чтобы сопротивляться тенденциям организации вернуться к подходу «на основе компенсационных выплат» в рамках выделения ресурсов для механизмов финансирования, которые по замыслу должны быть стратегическими по своему характеру, реагируя на имеющиеся возможности, исходя из конкретных критериев в области развития. A major challenge is that of resisting organizational tendencies to revert to'entitlement-based'approaches to resource allocation for a funding mechanism that is designed to be strategic in nature, responding to opportunities where they exist based on specific development criteria.
По своему замыслу проект создания ИМИС был нацелен на использование всеобъемлющего подхода ко всей совокупности административных и управленческих функций и связей между этими функциями, а также на удовлетворение потребностей в более полной, точной, легко доступной и оперативной информации, чем это могло быть обеспечено за счет имеющихся систем. In its scope, the IMIS project has addressed the objective of a comprehensive approach to the totality of administrative and management functions and the relationships between those functions, as well as a requirement for information to be more complete, more accurate, easily accessible and more timely than was possible with existing systems.
Эта инициатива по своему замыслу и применению приводит к нарушению основополагающих принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и признанных в международном праве, таких, как невмешательство во внутренние дела государства, суверенное равенство всех государств и неприменение силы и угрозы силой против территориальной целостности или политической независимости любого государства. The conception and application of this Initiative violates the fundamental principles enshrined in the United Nations Charter and embodied in international law, such as non-interference in the internal affairs of other States, sovereign equality of all States and refraining from the use or threat of force against the territorial integrity or political independence of any State.
В 2004 году Договорная комиссия Британской Колумбии выпустила видеофильм и путеводитель под названием " Наша священная сила ", в котором рассказывается об 11 женщинах коренных народов из различных районов Британской Колумбии и который, по замыслу членов Комиссии, призван помочь женщинам-аборигенам начать работу по созданию дискуссионных кружков в их общинах. In 2004, the BC Treaty Commission (BCTC) produced “Our Sacred Strength” Video and Facilitation Guide, which highlights 11 Aboriginal women from different regions of BC and is available from BCTC to assist Aboriginal women with starting their own talking circles in their communities.
По замыслу Пола Мартина, L-20 должна строить свою работу с учетом всех положительных моментов, которые были присущи встречам "Большой восьмерки", то есть должен быть сохранен неформальный характер общения и гибкость, которые необходимы для проведения консультативного форума по таким вопросам, как изменение климата, глобальное здоровье и урегулирование конфликтов. The L-20 would build upon the G-8’s original strengths of informality and flexibility to provide a consultative forum on issues such a climate change, global health, and conflict management.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!