Примеры употребления "замысловатой" в русском

<>
Переводы: все25 intricate18 convoluted4 другие переводы3
По мере того, как структура сообществ все более усложняется, как процесс глобализации содействует созданию замысловатой ткани взаимоотношений между людьми и группами без учета границ, как значительная часть повседневной деятельности в экономической, культурной, религиозной и социальной областях выходит из-под прямого контроля государства, роль государства претерпевает фундаментальные изменения. As societies become ever more complex, as globalization weaves an intricate fabric of relations between individuals and groups, regardless of borders, as significant daily activities in the economic, cultural, religious and social spheres are liberated from direct State control, the role of the State is changing fundamentally.
То, что он сказал, было просто, но трудно переоценить важность этих простых слов, противопоставленных замысловатой лжи официальной пропаганды. What he said was simple, but it is hard to underestimate the importance of those simple truths when confronting the convoluted lies of official propaganda.
Настолько безгранично и замысловато, насколько просто и лаконично. It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
- что главные банкиры должны говорить на трудном для понимания и замысловатом диалекте. - that central bankers should speak in an opaque and convoluted dialect.
Вращая ее, мы наблюдаем множество замысловатых узоров, содержащихся внутри. As we spin it, we can see many of the other intricate patterns contained in this one.
Господин Гринспен был убежден – на практике если не теоретически, ибо кто может понять его теорию? – что главные банкиры должны говорить на трудном для понимания и замысловатом диалекте. Mr. Greenspan was a strong believer, in practice if not in theory – for who could understand his theory? – that central bankers should speak in an opaque and convoluted dialect.
Помещение не такое большое, как готический собор, Поэтому он мог писать более замысловатые вещи It's not as big as a gothic cathedral, so he can write things that are a little bit more intricate.
При использовании непонятного и замысловатого диалекта, единственными посторонними – репортеры, политики и ученые – которые будут в состоянии понять то, что говорит центральный банк, будут те, кто тщательно изучил проблемы и язык. By using an opaque and convoluted idiom, the only outsiders – reporters, politicians, and academics – who would be able to understand what the central bank was saying would be those who had carefully studied the issues and the language.
но если выполнять программу дальше, то обнаружится, что узор, хоть и замысловат, имеет чёткую структуру. But if we keep running this for a while, we find out that although the pattern we get is very intricate, it has a very regular structure.
Эти замысловатые соты делят весь Западный Берег на многочисленные фрагменты, часто непригодные для жилья или даже находящиеся вне досягаемости. This intricate honeycomb divides the entire West Bank into multiple fragments, often uninhabitable or even unreachable.
В замысловатых фигурах этого танца закодированы дистанция и направление, но еще более важно то, что эти танцы возбуждают других разведчиков. The intricate steps of the dances encode distance and direction, but more important, these dances excite other scouts.
но если на посмотреть на него в увеличенном масштабе, то изучая это, осознаешь, насколько сложная и замысловатая конструкция, не так ли? It's only when you look at it at a very large scale, and explore it and so forth, you realize it's a very intricate, complicated kind of a design, right?
Мы находимся в процессе устранения наших единственных спутников во Вселенной, многие из них красивые, а все из них замысловатые и интересные. We are in the process of killing off our only known companions in the universe, many of them beautiful and all of them intricate and interesting.
Действительно, многие представители финансового сообщества плохо разбираются в замысловатых механизмах макроэкономической системы, как свидетельствуют их частые ошибки при попытках управлять ею. Indeed, many in the financial community have little understanding of the intricate workings of the macroeconomic system – as evidenced by their frequent mistakes in managing it.
У него простой высокий воротник, съёмные рукава и замысловатые пуговицы из кручёной шёлковой нити. Он очень хорошо сшит и даёт ощущение уюта. It has a plain high collar, detachable sleeves and intricate buttons of twisted silk thread, set close together so that the fit is snug.
Социальные сети - это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют. So, social networks are these intricate things of beauty, and they're so elaborate and so complex and so ubiquitous, in fact, that one has to ask what purpose they serve.
Poбepт Ланг, основоположник новейшего вида оригами, использует математические и инженерные принципы, чтобы складывать невероятные замысловатые конструкции, которые не только красивы, но иногда и очень полезны. Robert Lang is a pioneer of the newest kind of origami - using math and engineering principles to fold mind-blowingly intricate designs that are beautiful and, sometimes, very useful.
Экономисты уже понимают, что более миллиарда беднейших жителей получают доход не от какого-либо банка или правительственной программы, а от замысловатого хитросплетения лесов, океанов и от окружающих их живых организмов. Economists already understand that for more than a billion of the world's poorest people, income does not come from any bank or government program, but from the intricate tapestry of forests, oceans, and wildlife that surrounds them.
Например, урбанист Джейн Джекобс описывала разнообразные взаимодействия, возникающие в районах Нью-Йорка – она называла их «замысловатым балетом, в котором отдельные танцоры и ансамбли имеют отличительные детали, которые чудесным образом усиливают друг друга». The urbanist Jane Jacobs, for example, described the rich interactions occurring in New York City neighborhoods – what she called an “intricate ballet, in which the individual dancers and ensembles all have distinctive parts which miraculously reinforce each other.”
Чрезвычайно сложный механизм астрономических часов, спроектированных Ричардом из Уоллингфорда, настоятелем монастыря Сент-Олбанс, был настолько запутанным, что потребовалось восемь лет, чтобы изучить полный цикл его вычислений, и это было самое замысловатое устройство такого рода. The immensely complicated astronomical clock built by Richard of Wallingford, abbot of St Albans, was so complex it took eight years to run through its full cycle of calculations and was the most intricate machine ever built up to that point.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!