Примеры употребления "замораживании активов" в русском

<>
Ордонанс содержит обязательство в отношении направления уведомлений, в силу которого любое лицо, которое имеет в своем распоряжении или контролирует активы, на которые распространяются требования о замораживании активов, указанные в разделе 9 выше, должно без промедления сообщить о них государственному секретариату экономики (СЕКО), являющемуся компетентным административным органом федеральной администрации, ведающим осуществлением международных санкций. The Ordinance contains an obligation to declare, under which anyone holding or managing assets acknowledged to be covered by this freezing of assets under question 9 above, must immediately declare them to the State Secretariat for Economic Affairs, (SECO), the competent administrative agency within the federal administration for the implementation of international sanctions.
В целях содействия интерактивному диалогу с уделением основного внимания практическим аспектам принятия мер по возвращению активов инициаторами обсуждения выступили четыре оратора, которые изложили свой собственный опыт в решении таких задач, как недопущение переводов незаконных активов, отслеживание, идентификация и определение местонахождения средств, постановления о замораживании активов и о запрете на осуществление определенных операций с ними, а также режимы конфискации. In order to favour an interactive dialogue focusing on the operational aspects of asset recovery, four speakers initiated the discussion by presenting their experience with respect to challenges related to preventing the transfer of illicit assets, the tracing, identification and location of funds, freezing and restraint orders and confiscation regimes.
В этой же резолюции Совет также ввел запрещение на поездки и принял решение о замораживании активов; эти меры вступили в силу 29 апреля 2005 года и действовали в отношении лиц, обозначенных Комитетом в соответствии с критериями, установленными в упомянутой резолюции. In the same resolution, the Council also established a travel ban and assets freeze, which entered into force on 29 April 2005, to be imposed against those individuals designated by the Committee in accordance with the criteria set out in the resolution.
Ответчик потребовал предъявить суду документальные подтверждения и уведомление, добиваясь в то же время решения суда о приостановлении исполнения решения о замораживании активов в соответствии с разделом 15 (1) Закона о коммерческом арбитраже. The respondent requested discovery of documents and notice to produce, while seeking a stay of the action pursuant to section 15 (1) of the Commercial Arbitration Act.
Резолюцией 1596 (2005) от 18 апреля 2005 года Совет дополнил и расширил введенное им эмбарго на поставки оружия применительно к Демократической Республике Конго, а также ввел запрещение на поездки и принял решение о замораживании активов; эти меры действовали в отношении лиц, обозначенных Комитетом в соответствии с критериями, установленными в упомянутой резолюции. By resolution 1596 (2005) of 18 April 2005, the Council amended and expanded its existing arms embargo concerning the Democratic Republic of the Congo and established a travel ban and assets freeze to be imposed against those individuals designated by the Committee in accordance with the criteria set out in the resolution.
Хотя для вынесения окончательного судебного решения может потребоваться значительное время, оперативное принятие решения о замораживании активов рассматривалось как имеющее важнейшее значение. While it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance.
Министр обещал подать надлежащую петицию о замораживании активов, однако такая мера так и не была реализована до его ухода со своего поста в феврале 2006 года. The Minister had promised to file a proper petition to freeze the assets, but this action was never taken before he left office in February 2006.
бессилие, испытываемое государствами-членами вследствие того, что они не могут в полной мере выполнять резолюцию 1572 (2004), поскольку Комитет не сообщил им имена лиц или названия организаций, на которые распространяется требование о замораживании активов или запрете на поездки; Frustration on the part of Member States at not being able to fully implement resolution 1572 (2004) as the Committee has failed to provide them names of individuals or organizations for an assets freeze or travel ban;
Примеры: разъяснение положений об эмбарго на поставки оружия; руководство к поиску имен в Перечне; пять справочных документов о включении в Перечень, исключении из Перечня, исключениях из запрета на поездки, исключениях из правил о замораживании активов и о порядке обновления Сводного перечня; специальные уведомления Интерпола и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, размещенные на веб-сайте Интерпола. For example, the explanation of terms concerning the arms embargo; the guidance for making searches of the List; the five fact sheets on listing, de-listing the exemptions from the travel ban, assets freeze and updating the Consolidated List; and the INTERPOL-United Nations Security Council special notices on the INTERPOL website.
В отчетный период Комитет, придерживаясь установившейся практики и процедуры, провел в апреле 2007 года периодический обзор перечней лиц, подпадающих под действие запрета на поездки и требования о замораживании активов, и в этой связи рассмотрел четыре просьбы об исключении из перечня. During the reporting period, in accordance with past practice and procedure, the Committee held one periodic review of the travel-ban and assets-freeze lists, in April 2007, at which time it considered four delisting requests.
Группа будет также продолжать выполнять свою новую задачу, а именно оказывать помощь Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1521 (2003), в предписанном Советом в резолюции 1854 (2008) обновлении общедоступных обоснований для включения лиц в перечни тех, кто подпадает под действие запрета на поездки или положения о замораживании активов. The Panel will also continue carrying out its newest task, namely, that of assisting the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) in updating the publicly available reasons for listing for entries on the travel ban and assets freeze lists, as directed by the Council in resolution 1854 (2008).
В связи с введением санкций в отношении Кот-д'Ивуара во исполнение резолюции 1572 (2004) Совета Безопасности в правительственном вестнике от 4 февраля 2005 года было опубликовано извещение № 38 от 2005 года о введении эмбарго на поставки оружия, установлении ограничений на поездки и замораживании активов указанных лиц. In connection with the sanctions imposed against Côte d'Ivoire under Security Council resolution 1572 (2004), legal notice No. 38 of 2005 was published in the Government Gazette of 4 February 2005, which imposes an arms embargo, travel restrictions and an asset freeze on designated individuals.
На неофициальных консультациях, состоявшихся 7 мая 2008 года, члены Комитета рассмотрели сообщение от одного из государств-членов с предложением исключить одного человека из перечней лиц, подпадающих под запрет на оружие и требование о замораживании активов. On 7 May 2008, in informal consultations, members of the Committee considered a communication from a Member State proposing the removal of the name of one individual from the travel-ban and assets-freeze lists.
Соответственно, получив циркуляр Центрального банка Кувейта о замораживании активов лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, учреждения банковского и финансового сектора страны незамедлительно приступают к изучению и проверке имен и фамилий лиц и названий организаций, фигурирующих в списке на замораживание. Within this framework, immediately upon receipt of the circular from the Central Bank of Kuwait on the freezing of funds suspected of connections with terrorism, the units of the banking and finance system in Kuwait proceed to check the names of organizations and individuals that appear on the freezing lists.
Тот факт, что за 2008 год из составленных Комитетом перечней лиц, на которых распространяются требование о замораживании активов и запрет на поездки, были исключены 10 человек, свидетельствует о продолжающейся тенденции к отмене на соответствующих условиях санкций в отношении Либерии, которая началась с отмены запрета на импорт древесины из Либерии в июне 2006 года и импорта необработанных алмазов из Либерии в апреле 2007 года. The removal of the names of 10 individuals from the Committee's assets-freeze and travel-ban lists during 2008, as detailed in paragraph 17 above, is illustrative of the continuing trend towards the conditioned removal of sanctions related to Liberia, which began with the cessation of the prohibition on timber imports from Liberia in June 2006 and on rough diamond imports from Liberia in April 2007.
Запрещается предоставлять средства физическим лицам, организациям и юридическим лицам, на которых распространяется положение о замораживании активов, а также передавать в их распоряжение, прямо или косвенно, активы или экономические ресурсы. Assets may not be provided to persons, enterprises and entities covered by the freezing of assets, and assets and economic resources may not be made available to them directly or indirectly.
Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999), Совет Безопасности поручил следить за осуществлением предусматриваемых санкциями мер, заключающихся в замораживании активов, запрете на поездки и эмбарго на поставки оружия в отношении физических и юридических лиц, входящих в организацию «Аль-Каида» или движение «Талибан» и связанных с ними, как это указано в резолюциях 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1452 (2002), 1455 (2003), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) и 1822 (2008). The Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) is mandated by the Security Council to oversee the implementation of sanctions measures, consisting of an assets freeze, travel ban and arms embargo against individuals or entities belonging to or associated with Al-Qaida and the Taliban as set out in resolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1452 (2002), 1455 (2003), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) and 1822 (2008).
Кроме того, Комитет получил два уведомления Постоянного представительства Италии при Организации Объединенных Наций от 3 июня и 10 ноября 2008 года относительно намерения правительства Италии санкционировать доступ к ранее замороженным активам в соответствии с исключением, предусмотренным пунктом 2 (b) резолюции 1532 (2004) для покрытия определенных расходов субъекта, на которого распространяется требование о замораживании активов, и принял по ним положительные решения. The Committee also received and approved two notifications, dated 3 June and 10 November 2008, respectively, from the Permanent Mission of Italy to the United Nations regarding the intention of the Government of Italy to authorize access to hitherto frozen funds in accordance with the exception set out in paragraph 2 (b) of resolution 1532 (2004), in order to recover certain expenses of an entity included on the assets-freeze list.
Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999), Совет Безопасности поручил следить за осуществлением предусматриваемых санкциями мер, заключающихся в замораживании активов, запрете на поездки и эмбарго на поставки оружия в отношении физических и юридических лиц, входящих в организацию «Аль-Каида» и/или движение «Талибан» или связанных с ними, как указано в резолюциях 1267 (1999), 1363 (2001), 1373 (2001), 1452 (2002), 1455 (2003) и 1526 (2004). The Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) is mandated by the Security Council to oversee the implementation of sanctions measures, consisting of an assets freeze, travel ban and arms embargo against individuals or entities belonging to or associated with Al-Qaida and/or the Taliban as set out in resolutions 1267 (1999), 1363 (2001), 1373 (2001), 1452 (2002), 1455 (2003) and 1526 (2004).
Кроме того, в этой же резолюции было введено запрещение на поездки и принято решение о замораживании активов; эти меры вступили в силу 15 декабря 2004 года и действовали в отношении лиц, обозначенных Комитетом в соответствии с критериями, установленными в упомянутой резолюции. The same resolution also established a travel ban and assets freeze, which entered into force on 15 December 2004, to be imposed against those individuals designated by the Committee in accordance with the criteria set out in the resolution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!