Примеры употребления "замораживание активов" в русском

<>
эмбарго на поставки оружия, замораживание активов, запреты на поездки и, что немаловажно, представление ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд. an arms embargo, asset freeze, travel bans, and, importantly, reference of the situation to the International Criminal Court.
Замораживание активов лидеров равных 25 миллионам долларов в Банко Дельта Азия (Banco Delta Asia) в Макао, конечно, разозлило Северную Корею. The freeze on $25 million of the leadership's assets held at Banco Delta Asia in Macau has certainly irritated the North Koreans.
Европейский ордер на арест уже дает конкретные результаты, и мы работаем над внедрением "свободного движения судебных решений" в ЕС, посредством которого судебные решения, такие как арест или выдача подозреваемых, конфискация и замораживание активов, будут признаваться всеми членами Союза. The European Arrest Warrant is already producing concrete results, and we are moving towards the "free movement of judicial decisions" in the EU, through which judicial decisions - such as arrest and surrender of suspects, confiscation, and freezing of assets - will be mutually recognized.
Совет Безопасности, после восприятия с болезненной осторожностью первых дней кризиса, сегодня взял на себя ответственность по применению принципа по защите и – впервые в истории – согласился с существенным пакетом мер по ее реализации: эмбарго на поставки оружия, замораживание активов, запреты на поездки и, что немаловажно, представление ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд. The Security Council, after moving with painful caution the first few days of the crisis, has now both invoked the responsibility to protect principle and – in an historic first – agreed on a substantial package of measures to implement it: an arms embargo, asset freeze, travel bans, and, importantly, reference of the situation to the International Criminal Court.
Группа получила фотографию Габрила и направила ее Комитету для распространения среди государств-членов вместе с вариантом его имени и фамилии в целях содействия его идентификации компетентными органами, которым поручено обеспечивать соблюдение запрета на поездки и замораживание активов в этих государствах. The Panel received a photograph of him, and provided it for circulation by the Committee to Member States, along with the variant of the individual's name, for easy identification by the competent authorities enforcing the travel ban and the freezing of assets in these States.
предотвращать любое движение средств, предназначенных для использования в террористических целях, и осуществлять, при необходимости, блокирование счетов и замораживание активов, принадлежащих лицам или организациям, деяния которых признаны преступными. To prevent any movement of funds intended for terrorist purposes and to proceed, where applicable, to block accounts and freeze assets belonging to accused persons or entities.
постановляет ввести адресные меры, включая запрет на поездки и замораживание активов, в отношении всех лиц или групп, подрывающих Мирное соглашение по Дарфуру, препятствующих его осуществлению или нарушающих режим всеобъемлющего прекращения огня; Decides to impose targeted measures, including travel ban and assets freeze, against all persons or groups undermining the DPA, obstructing its implementation, or violating the Comprehensive Ceasefire;
осуществление специальных уведомлений, распространяемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении физических и юридических лиц, которые подпадают под применение санкций, включая замораживание активов и введение запрета на поездки и импорт оружия; Implementation of the special notices issued by the United Nations Security Council regarding persons and entities that should be subjected to sanctions, including freezing of assets and the imposition of bans on travel and the import of weapons;
В соответствии с пунктом 2 резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности государства могут дать разрешение на перечисление на замороженные счета процентов, или других поступлений, или выплат по контрактам, соглашениям или обязательствам, которые возникли до даты, когда в отношении этих счетов начала действовать мера, предусматривающая замораживание активов. Under paragraph 2 of Security Council resolution 1452 (2002), States may allow frozen accounts to be credited with interest or other earnings or payments due under contracts, agreements or obligations that arose prior to the date on which the accounts became subject to the assets freeze measure.
заявить о намерении Совета Безопасности принять, в том числе в ответ на просьбу Африканского союза, решительные и эффективные меры, такие, как замораживание активов или запрет на поездки, против любого лица или группы, которые нарушают или пытаются блокировать осуществление Мирного соглашения по Дарфуру или совершают нарушения прав человека; Expresses the Security Council's intention to take, including in response to a request by the African Union, strong and effective measures, such as an asset freeze or travel ban, against any individual or group that violates or attempts to block the implementation of the Darfur Peace Agreement or commits human rights violations.
Резолюция 1591 (2005) (принята 29 марта) ввела эмбарго на поставки оружия всем участникам конфликта в Дарфуре и предусматривала запрет на поездки и замораживание активов физических лиц, продолжающих нарушать обязательства по прекращению конфликта (должны быть обозначены Группой экспертов Совета Безопасности). Resolution 1591 (2005), (adopted on 29 March) imposed an arms embargo on all parties in Darfur and provided for travel bans and the freezing of assets of individuals who continue to violate commitments to end the conflict (to be designated by the Security Council Panel of Experts).
В своей резолюции 1649 (2005) Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне Демократической Республики Конго, которые препятствуют участию подконтрольных им комбатантов в разоружении. By resolution 1649 (2005), the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, to take effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants.
Действуя на основании статьи VII Устава, Совет постановил ввести ограничения на поездки и замораживание активов физических и юридических лиц, которые занимаются деятельностью, представляющей собой угрозу миру или политическим процессам и препятствующей оказанию гуманитарной помощи, помимо деятельности в нарушение запрета на поставки оружия, который был введен резолюцией 733 (1992) с дополнениями, внесенными последующими резолюциями. Acting under Chapter VII of the Charter, the Council decided that travel restrictions and an asset freeze would be applied to individuals and entities that engaged in activities that threatened the peace or the political process and obstructed the delivery of humanitarian assistance, in addition to those that breached the weapons ban, which was put in place by resolution 733 (1992) and amended by subsequent resolutions.
Совету Безопасности следует применять к таким нарушителям эффективные целенаправленные меры, включающие запрет на экспорт или поставки вооружений, запрет на сотрудничество в военной области, ограничения на передвижение, замораживание активов и ограничение притока финансовых ресурсов. The Security Council should take effective targeted measures against such perpetrators, including a ban on the export or supply of arms, a ban on military assistance, travel restrictions, freezing of assets and a restriction on the flow of financial resources.
Комитету, учрежденному резолюцией 1572 (2004), поручено следить за соблюдением режима санкций в виде эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживание активов, введенных этой резолюцией, а также обновленных и продленных резолюцией 1643 (2005), в которой Совет Безопасности постановил, что все государства должны принять необходимые меры для предотвращения ввоза на их территорию всех необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара. The Committee established pursuant to resolution 1572 (2004) is mandated to oversee the implementation of the arms embargo, travel ban and assets freeze imposed by that resolution, as renewed and expanded by resolution 1643 (2005), by which the Security Council decided that all States should take the necessary measures to prevent the import of all rough diamonds from Côte d'Ivoire to their territory.
В течение рассматриваемого периода Комитет не получил дополнительных ответов на свои сообщения, направленные 17 и 27 мая 2005 года, соответственно, 11 государствам в регионе Судана и всем государствам, в которых он привлек внимание к соответствующим положениям резолюций 1556 (2004) и 1591 (2005) и запросил информацию о мерах, которые государства приняли с целью осуществления эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживание активов. During the period under review, the Committee received no additional replies to its communications to 11 States in the region of the Sudan and to all States, dispatched on 17 and 27 May 2005, respectively, which recalled the relevant provisions of resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005) and requested information on the steps that States had taken to implement the arms embargo, the travel ban and the assets freeze.
В пункте 4 резолюции 1857 (2008) Совет постановил, что замораживание активов и запрет на поездки будут также применяться к физическим лицам, препятствующим доступу к гуманитарной помощи или ее распределению в восточной части Демократической Республики Конго, а также к физическим или юридическим лицам, оказывающим поддержку незаконным вооруженным группам в восточной части Демократической Республики Конго с помощью незаконной торговли природными ресурсами. By paragraph 4 of resolution 1857 (2008), the Council decided that the assets freeze and travel ban would also apply to individuals obstructing the access to or the distribution of humanitarian assistance in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, as well as individuals or entities supporting the illegal armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo through the illicit trade of natural resources.
В связи с Европейским союзом правительство подчеркнуло две меры: введение визовых ограничений в отношении должностных лиц Беларуси и замораживание активов этих лиц, замораживание активов связанных с ними физических и юридических лиц, организаций и структур, а также временное приостановление в отношении Беларуси действия Обобщенной системы торговых преференций. With regard to the European Union, the Government highlighted two measures: visa restriction and the freezing of assets of a number of Belarusian officials as well as the freezing of assets of individual and corporate bodies, organizations and structures connected with them; and the temporary suspension of the Generalized System of Preferences in relation to Belarus.
В более конкретном плане мое правительство думает о таких мерах, как запрет на поездки, замораживание активов в банках, а также эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы окончательно положить конец общеизвестному рецидивизму и высокомерному подстрекательству со стороны этого режима, который уже давно пользуется безнаказанностью. More specifically, my Government envisages measures to prohibit travel and freeze assets in banks as well as an arms embargo in order to put a definitive end to the notorious backsliding and arrogant provocations on the part of this regime, which has long enjoyed impunity.
Хотя Европейская комиссия хотела исключить полевых командиров или по крайней мере тех, которые подпадают под замораживание активов и запрет Организации Объединенных Наций на поездки, из участия в октябрьских выборах, МООНЛ и Национальная избирательная комиссия не согласились с этим. Although the European Commission had wanted to exclude “warlords”, or at least those subject to the United Nations assets freeze and travel ban, from running in the October election, UNMIL and the National Elections Commission disagreed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!