Примеры употребления "замешательства" в русском с переводом "confusion"

<>
Проявляет признаки замешательства, испытывает боль, возможно шизоаффективное расстройство. Exhibiting signs of confusion, responsive to pain, possible schizoaffective episode.
В обстановке тревоги, замешательства и ностальгии по фантастическому прошлому преобладают голые эмоции. In a climate of anxiety, confusion, and nostalgia for a fantastical past, raw emotion prevails.
Есть данные и о более экстремальных последствиях: психозы, галлюцинации, ощущения замешательства, а также мании и депрессии. Others have had more extreme reactions, including psychosis, delusions, confusion, mania, or depression.
В самом деле, самой большой опасностью для университетов Европы является длительный период замешательства относительно их конечных целей. Indeed, the gravest danger to Europe’s universities is a prolonged period of confusion about their ultimate aims.
Все их доводы уже тысячу раз опровергались в течение последних 30 лет, однако их агрессивные методы общественной пропаганды преуспевают в создании отсрочек и замешательства. Their arguments have been repeatedly disproved for 30 years - time after time - but their aggressive methods of public propaganda succeed in causing delay and confusion.
Мы в Smead Capital Management считаем все эти ярлыки следствием большого замешательства в отношении того, что работает и что нет в индустрии взаимных фондов и отдельно управляемых счетов. We at Smead Capital Management believe these labels are at the heart of a great deal of confusion about what works and what doesn't work in both equity mutual funds and separately managed accounts.
В-третьих, захватывающие достижения в области технологий по изучению нашего мозга и генов создали надежду, что мы вот-вот раскроем биологические причины человеческих страданий и замешательства и найдем их решения. Third, exciting developments in technologies for studying our brains and genes have created the hope that we are about to discover the biological causes of, and solutions to, human misery and confusion.
Когда мусульманский мир находился в состоянии замешательства и смятения после террористических актов 11-го сентября 2001 года, демократическое крыло исламистского движения действовало на платформе проведения законодательных реформ необходимых для вступления в ЕС. When the Muslim world was thrown into confusion and disarray after the terrorist attacks of September 11, 2001, the democratic wing of the Islamist movement was working on a platform of legislative reforms it would propose for EU accession.
Палестинцам и израильтянам нужно наладить жизнеспособные диалоги через огромные социальные трещины, которые их разделяют, а также диалоги между властями и простыми людьми, которые живут в состоянии полного замешательства по поводу того, что делается от их имени. Palestinians and Israelis need to establish viable dialogues across the huge social fissures that divide them, as well as dialogues between the authorities and ordinary people who live in a state of confusion about what is being done in their name.
В 2003 году, когда этот вопрос рассматривался в гипотетическом аспекте, Комитет счел, что он может просить Подкомитет перенести такое посещение на период после рассмотрения периодического доклада, с тем чтобы повысить эффективность такого посещения и избежать возникновение замешательства в государстве-участнике. In 2003, when considering that point as a hypothetical notion, the Committee had concluded that it might request the Subcommittee to postpone such a visit until after the review of the periodic report in order to render the Subcommittee's visit more effective and to avoid confusion in the State party.
Те, кто знаком с историей веймаровской Германии, знают, что внезапные изменения и потрясения - быстрая урбанизация, разрушение традиционной семьи и социальных связей, послабление сексуальных ограничений и экономический коллапс - способствовали тому, что многие немцы стали чувствительны к упрощенным теориям, которые, казалось, выводят их из замешательства и придают большее значение их страданиям. Students of Weimar Germany know that sudden dislocations and shocks - rapid urbanization, disruption of traditional family and social ties, loosening of sexual restrictions, and economic collapse - primed many Germans to become receptive to simplistic theories that seemed to address their confusion and offer a larger meaning to their suffering.
"За замешательство в рядах французов!" "Confusion to the French!"
Сначала может возникнуть некоторое замешательство. Expect some initial confusion.
Затуманенное зрение, головные боли, замешательство, неуклюжесть. Blurred vision, headaches, confusion, clumsiness.
В Европе растут замешательство и паника. Confusion and panic are spreading in Europe.
Есть беспокойство и беспорядок (замешательство) в области Каньона Долины реки. There is anxiety and confusion in the Glen Canyon area.
Мы в замешательстве по-поводу того, что думать о новых технологиях. We have confusion about what we should think about a new technology.
Этот парадокс показывает, что посткризисное замешательство и разочарование еще не преодолены. This paradox shows the post-crisis confusion and disillusionment is not yet over.
Помимо усталости и потрескавшейся кожи иногда испытываешь потерю памяти, замешательство, слабоумие, галлюцинации. Along with the fatigue and the cracked skin you can sometimes suffer from memory loss confusion, dementia, delusions.
Больше информации может привести не к большим знаниям, а к большему замешательству. More information may be leading not to better knowledge, but to more confusion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!