Примеры употребления "заметной" в русском

<>
та самая, с заметной пометкой. the one with this very significant mark on it.
В США Индия также стала более заметной. India has also become a more visible presence in the US.
Все более заметной в гражданской жизни становится военная форма. The visibility of military uniforms in the public sphere has grown too.
Сделайте мышь более заметной, изменив цвет и размер ее указателя. Make your mouse more visible by changing the color and size of the mouse pointer.
Сделать мышь более заметной, изменив цвет и размер ее указателя. Making the mouse more visible by changing the color and size of the mouse pointer.
Для страны с «управляемой демократией» президентские выборы в Иране отличаются заметной непредсказуемостью. For a “managed democracy,” Iran holds remarkably unpredictable presidential elections.
Потенциальный прорыв выше 197.85 пунктов может открыть путь для более заметной коррекции. A potential break above 197.85p could pave the way for a more profound correction.
Судя по еле заметной звёздочке вокруг раны, она была застрелена с близкого расстояния. I can tell you the stippling and slight star shape around the wound suggests that she was shot at close range.
Лишь небольшие различия в организации задания стали причиной заметной разницы успешности его выполнения. Such small differences in the way we administered the activity yielded striking differences in how well they performed.
Там есть ещё много покрытия, но немного ретуши и очистки делают её очень заметной. There is a lot of varnish still sitting there, several retouches, and some over cleaning. It becomes very visible.
А затем нажмите кнопку Контур фигуры и выберите пункт Толщина, чтобы сделать надпись более заметной. And then select Shape Outline, and a Weight, to make it stand out.
Уникальная технология Opera Max позволяет сжимать видео без заметной потери качества, ускоряет буферизацию и предотвращает задержки. Opera Max’s unique technology compresses videos without any significant loss in quality, and reduces buffering and lag.
Наконец, в последние годы во всем регионе ЕЭК более заметной стала забота о качестве продовольствия и продовольственной безопасности. Finally, concerns about food quality and food safety have become more pronounced across the ECE region in recent years.
Она сказала нашей команде: "Благодаря вам я стала заметной в деревне, в которой люди стыдились смотреть на меня". And so she told our team there, she said, "You have made me visible in a village where people were once ashamed to look at me."
Будучи введенной, станет менее заметной, политическая часть спорного ценообразования на бензин (и другие продукты) – та, которая производит долгосрочные выгоды. Once it is in place, it will become a little-noticed, politically uncontroversial part of pricing for gasoline (and other products) – one that produces far-reaching benefits.
Существует и другой способ, к которому часто прибегают для удержания доходов в бизнесе, но без заметной выгоды для акционеров. There is another and more serious way in which earnings are frequently retained in the business without any significant benefit to stockholders.
Что делает их борьбу заметной для обычно молчаливой египетской общественности, так это солидарность почти всех 9000 судей в этом противостоянии. What makes their struggle loom so large for a normally quiescent Egyptian public is partly that nearly all 9,000 judges are standing fast in solidarity.
Движение Мусульманское братство стало заметной силой в парламенте Египта, несмотря на ограничения участия исламистских партий в выборах в прошлом году. In Egypt, the Muslim Brotherhood has become a strong force in parliament despite the limits imposed on the participation of Islamist groups in last year's elections.
В то же время правительства все более настойчиво требовали более широкого участия и более заметной роли в управлении ходом программных реформ. At the same time, Governments increasingly demanded more ownership and a greater role in the management of policy reforms.
Единый постоянный договорный орган может развить этот опыт и повысить роль общих/тематических обсуждений, чтобы сделать всю систему более заметной и доступной. A unified standing treaty body could build on this experience and strengthen the role of general/thematic discussions in making the system visible and accessible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!