Примеры употребления "заложником" в русском

<>
Его продержали заложником на лестнице всю ночь. He was held hostage overnight in the stairwell.
EUR/USD – пара является заложником долгового кризиса в Европе. EUR/USD — Euro currency price action has been hostage to the sovereign debt crisis.
Теперь политическая поддержка Насроллы является заложником хорошего поведения Хезболлы. Nasrallah's power base is now a hostage of Hezbollah's good behavior.
В чем разница, Святой Отец, между заложником и легатом? What is the difference, Holy Father, between hostage and legate?
Теперь политическая поддержка Насраллы является заложником хорошего поведения Хезболлы. Nasrallah's power base is now a hostage of Hezbollah's good behavior.
Выбор конечно принадлежит не только одной Словении, и в любом случае является заложником других беспокойств. That choice, of course, is not Slovenia’s alone and is, anyway, now hostage to other concerns.
Отсутствие у него независимой политической базы может оставить его заложником двух самых влиятельных людей нации. His lack of an independent political base could leave him hostage to the nation's two main strongmen.
К сожалению, этот корабль оказывается заложником запутанного чувства необходимости выполнения миссии и явного отсутствия срочности. Unfortunately, this ship seems hostage to a confused sense of mission and a distinct lack of urgency.
Лидерство премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху серьезно скомпрометировано, поскольку оно стало заложником невозможной коалиции и поселенческого движения независимых фанатиков. Hostage of an impossible coalition and of a settlement movement of free-lance fanatics, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu's leadership is seriously compromised.
Но начинает казаться вероятным, возможно неизбежным, что процесс расширения мог бы оказаться заложником успеха программы Экономического и Валютного Союза. But it is beginning to look likely, perhaps inevitable, that the process of enlargement could be held hostage to the success of the programme for Economic and Monetary Union.
вновь предложить повстанческим группировкам присоединиться к мирному процессу, прекратить попытки сделать мир своим заложником и не дать себя обмануть внешним силам; Once again urge the rebel groups to join the peace process, stop holding peace hostage, and resist being duped by external forces;
В смысле, вот он и в самом деле прокатит эту ситуацию с заложником, сядет на рейс 747, и его будет обслуживать стюардесса, да? I mean, really thought he was gonna walk out of a hostage situation, take off in a 747, and get a hand job from a stewardess, huh?
Но, хотя право на мирный протест жизненно важно при демократии, электоральным меньшинствам не следует использовать бесконечные демонстрации, чтобы сделать политическую систему заложником ситуации. But, while the right to peaceful protest is critically important in a democracy, electoral minorities should not use endless demonstrations to take the political system hostage.
Без сомнения, личности играют в истории важную роль, но израильско-палестинский процесс мирного урегулирования на протяжении многих десятилетий был «заложником» влияния объективных сил истории. Personalities are, of course, important in history, but the Israeli-Palestinian peace process has for decades been a hostage to the impersonal forces of history.
Совет не может согласиться стать заложником незаконных устремлений и неуступчивости оккупирующей державы в то время, когда обстановка на местах по-прежнему требует принятия немедленных мер. The Council cannot accept to be held hostage by the illegal wishes and intransigence of the occupying Power while the situation on the ground continues to require immediate action.
Участники встречи на Бали должны помнить, что глобальное потепление является слишком важным вопросом для того, чтобы делать его заложником еще одной попытки оказать давление на бедные страны. The Bali meeting’s participants should bear this in mind: global warming is too important to be held hostage to another attempt at squeezing the poor.
Предоставляя Японии дипломатический карт-бланш, США могут оказаться заложником японских интересов, в результате чего Япония станет частью проблемы безопасности в Азии, а не частью решения этой проблемы. By providing Japan with a diplomatic carte blanche, the US may find itself hostage to Japanese interests, with the result that Japan becomes part of Asia’s security problem, not part of its solution.
Она означает ликвидацию угрозы, с тем чтобы процветал мирный, безопасный и свободный мир, особенно в нашем регионе, в котором он подавлялся, был заложником и игнорировался на протяжении столь длительного времени. It means eliminating the threat so that a world of peace, security and freedom can flourish, particularly in our region, where it has been repressed, held hostage and ignored for so long.
Как может палестинский народ жить, используя слова доклада, «при большей свободе», когда все население по-прежнему находится в заточении, являясь заложником жестокой оккупации, которая затрагивает каждый аспект повседневной жизни людей? How can the Palestinian people live “in larger freedom”, in the words of the report, when the entire population remains captive, held hostage by the brutal occupation that affects every aspect of their daily lives?
Британское вето и вызванная им шумиха являются, таким образом, тем, без чего ЕС мог бы спокойно обойтись, и Кэмерон вскоре пожалеет о том, что сам сделал себя заложником своих "заднескамеечников"-евроскептиков. The British veto, and the hullabaloo that it caused, is thus something that Europe could have done without, and Cameron will soon be sorry that he offered himself up as a hostage to his Euroskeptic backbenchers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!