Примеры употребления "закупающие организации" в русском

<>
В отношении отдельных закупочных заказов, выходящих за рамки соответствующих пределов ЕС (применение правил или механизмов сложения предназначалось обычно только для осуществляемых время от времени закупок или закупок с низкой стоимостью), закупающие организации могут производить отбор поставщиков без проведения конкурса на втором этапе. For individual purchase orders that fell outside the relevant EU thresholds (applying the aggregation rules, or arrangements intended generally only for occasional or very low-value purchases), procuring entities could select from between the suppliers without second phase competition.
было подробно рассмотрено понятие общедоступности средств передачи сообщений (например, с точки зрения того, что закупающие организации при выборе ими средств передачи сообщений для тех или иных закупок должны учитывать степень проникновения электронных средств связи и технологий на соответствующий рынок, а также стоимость таких средств); Expand on the notion of general availability of means of communication (from the perspective that procuring entities should take account of the level of penetration of electronic communications and technologies in the relevant market when making their selection of the means of communication for the procurement concerned as well as costs of such means);
В статье 18 изложены методы закупок, которые могут использовать закупающие организации, и Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в пункте 2 этой статьи сделать ссылку на статью, разрешающую использование электронных реверсивных аукционов, следующим образом: Article 18 sets out the procurement methods available to procuring entities, and the Working Group may wish to consider whether reference to the article authorizing the use of electronic reverse auction should be made in paragraph (2) of that article, as follows:
Например, в ЕС статья 32 (2) директивы 2004/18 ЕС предусматривает, что закупающие организации " соблюдают правила процедуры, указанные в настоящей директиве, в отношении всех этапов вплоть до вынесения решения о заключении договоров на основании рамочного соглашения. In the EU, for example, article 32 (2) of Directive 2004/18/EC provides procuring entities “shall follow the rules of procedure referred to in this Directive for all phases up to the award of contracts based on that framework agreement.
Поставщики допускаются к этой системе на основании общих спецификаций в любое время, а впоследствии закупающие организации могут сопоставить основные черты, цены и варианты поставок в отношении подлежащих закупке предметов, продукции требуемой конфигурации и дополнительных аксессуаров. Suppliers are admitted to the system on the basis of generic specifications at any time, and thereafter procuring entities can compare features, prices, and delivery options for the items to be procured, configure products and add accessories.
Если закупающие организации имеют право свободно закупать соответствующие предметы вне рамочного соглашения и регулярно пользуются этим правом, то такая уверенность поставщиков может быть ослаблена. If procuring entities are freely able to and regularly do procure the items concerned outside the framework agreement, suppliers'confidence may be eroded.
Публикация некоторых видов такой информации может быть разрешена законодательством, а другие ее виды публикуются по усмотрению различных публичных органов, включая закупающие организации и организации, отвечающие за функционирование систем электронных правительственных закупок. Some of such information may be authorized to be published by law while some is published at the discretion of various public bodies, including procuring entities and entities in charge of maintaining government procurement electronic systems.
В дополнение к аспектам, перечисленным в пункте 11 документа A/CN.9/WG.I/WP.48 в качестве требующих подробного комментария в Руководстве, было внесено предложение подчеркнуть в Руководстве, что закупающие организации должны быть ознакомлены с теми издержками выбора, которые могут быть связаны с использованием ЭРА (например, те издержки, которые будут обусловлены уходом продавцов с правительственного рынка в результате требования представлять заявки через ЭРА). The suggestion was made that, in addition to the points listed in paragraph 11 of document A/CN.9/WG.I/WP.48 as requiring a detailed commentary in the Guide, the Guide should stress that procuring entities should be aware of the opportunity costs arising from the use of ERAs (costs such as those flowing should vendors abandon the government market if required to bid through ERAs).
В Швеции в пункте 2а главы 6 Закона о публичных закупках (SFS 1992: 1528) предусматривается, что закупающие организации могут публиковать приглашения к участию в конкурсных торгах с помощью " упрощенных процедур " в " электронной базе данных, которая открыта для публичного доступа, или в любой другой форме уведомления, способной обеспечить эффективный состязательный процесс ". In Sweden, chapter 6, § 2a, of the Act on Public Procurement (SFS 1992: 1528) provides that procuring entities may publish invitations to tender in “simplified procedures” in an “electronic database that is open to the public or some other form of notification that can ensure effective competition”.
В Соединенных Штатах Америки закупающие организации должны обеспечивать, " чтобы любое уведомление о потребностях государственного учреждения или о предлагаемых государственным учреждением возможностях в области подряда предполагается публиковать в такой форме, которая обеспечивает удобный и универсальный доступ пользователей к единому общегосударственному порталу ". In the United States, procuring entities must ensure “that any notice of agency requirements or agency solicitation for contract opportunities is provided in a form that allows convenient and universal user access through a single, Government-wide point of entry”.
Было также высказано предположение о том, что без предквалификационного отбора не будет реального различия между открытыми торгами с использованием предквалификационной процедуры или без ее использования, и в связи с этим предквалификационная процедура может быть сопряжена с возложением дополнительного бремени на закупающие организации. It was also suggested that without pre-selection, there would be no real difference between open tendering with prequalification and open tendering without prequalification, and prequalification might therefore impose an extra burden on procuring entities.
В муниципалитете Буффало-Сити, Южная Африка, закупающие организации обязаны проводить анализ риска (помимо анализа цен, о котором говорится в пункте 38 выше), с тем чтобы защитить муниципальный совет или закупающую организацию от чрезмерных рисков, связанных с тендерной заявкой, в том случае, если она будет акцептована. In the municipality of Buffalo City, South Africa, procuring entities are required to conduct a risk analysis to ensure that the tender would not place the municipal council or the procuring entity at undue risk were it to be accepted.
В частности, можно было бы указать, что подобная информация, хотя она и не является обязательной для закупающих организаций и, следовательно, не оказывает отрицательного воздействия на процесс подготовки бюджета, дисциплинирует закупающие организации в процессе планирования закупок, сокращая число случае " специальных " и " чрезвычайных " закупок и, следовательно, использование менее состязательных методов закупок. In particular, it could state that such information, while not being binding on procuring entities and therefore not having negative interference with the budgeting process, disciplines procuring entities in procurement planning, diminishes cases of “ad hoc” and “emergency” procurements and consequently, recourses to less competitive methods of procurement.
Хотя все те поставщики по рамочному соглашению, которые " способны выполнить договор ", должны приглашаться к участию в письменном виде, закупающие организации не обязаны включать всех тех поставщиков, которые допущены к рамочному соглашению, например, в том случае, если конкретные поставщики не могут поставить точно указанную продукцию или соблюсти предусмотренные сроки. Although all those suppliers within the framework agreement “capable of performing the contract” are to be invited in writing to participate, procuring entities are not obliged to include all those admitted to the framework agreement — for example, if particular suppliers cannot supply the precise products at issue or in the time-frame envisaged.
В зависимости от того, какие критерии оценки принимаются во внимание и когда закупающие организации используют на практике для проведения ЭРА следующие три модели: Depending on which evaluation criteria are assessed and when, three models for conducting ERAs are used in practice by procuring entities:
Вместе с тем, хотя закупающие организации могут в некоторых системах производить отдельные закупки не на основании рамочного соглашения, эмпирические свидетельства позволяют предположить, что во многих случаях они не проводят оценки цены и качества в достаточной мере при размещении какого-либо конкретного заказа, поскольку легче просто применить существующее рамочное соглашение, чем проводить торги или возобновлять процедуру торгов в связи с соответствующим закупочным заказом; However, although procuring entities may in some systems make individual purchases outside the framework agreement, empirical evidence suggests that in many cases, they fail to assess price and quality sufficiently when placing a particular order, as it is easier simply to apply the existing framework agreement than to tender or to reopen tendering for the purchase order concerned;
" В кратчайшие возможные сроки после начала финансового года закупающие организации [публикуют/могут публиковать] информацию о предполагаемых возможностях в области закупок на следующий [период определяет государство, принимающее настоящий Закон], и эта информация не представляет собой тендерную документацию или ее часть ". “As promptly as possible after beginning of a fiscal year procuring entities [shall/may] publish information of the expected procurement opportunities for the following [the enacting State specifies the period], and this information shall not constitute the solicitation documents or parts thereof.”
Например, опубликование такой информации может дисциплинировать закупающие организации при планировании закупок и уменьшать число случаев " специальных " и " чрезвычайных " закупок, а следовательно, и случаев обращения к менее состязательным методам закупок. For example, publication of such information may discipline procuring entities in procurement planning, and diminish cases of “ad hoc” and “emergency” procurements and, consequently, recourses to less competitive methods of procurement.
" Типовой закон призван обеспечить все основные процедуры и принципы, необходимые для использования процедур закупок в самых разнообразных обстоятельствах, в которых могут оказаться закупающие организации. “The Model Law is intended to provide all the essential procedures and principles for conducting procurement proceedings in the various types of circumstances likely to be encountered by procuring entities.
Весьма важно то, что закупающие организации должны " заключать каждый договор с участником торгов, который направил лучшую тендерную заявку, на основе критериев выдачи заказов, установленных в спецификациях в рамочном соглашении " (подчеркнуто нами), а не на основе пересмотренных спецификаций. Importantly, procuring entities must “award each contract to the tenderer who has submitted the best tender on the basis of the award criteria set out in the specifications of the framework agreement” (emphasis added), and not on the basis of the revised specifications.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!