Примеры употребления "закрепленных" в русском с переводом "set"

<>
нарушение прав и свобод и их гарантий, закрепленных в Конституции и законах страны; Infringement of rights and freedoms or their safeguards as set out in the national Constitution and laws;
Этот компонент предполагал изучение основных принципов, закрепленных в священных текстах основных известных религий: иудаизме, христианстве и исламе. This component involved an examination of the guidelines set forth in the holy scriptures of the principal revealed religions: Judaism, Christianity and Islam.
Достичь целей в области прав человека, закрепленных в резолюции 9/12 Совета по правам человека, и в этом контексте рассмотреть возможность ратификации КНИ и КПИ (Бразилия) Accomplish the human rights goals set by resolution 9/12 of the Human Rights Council and, within its context, consider the ratification of CED and CPD (Brazil)
достичь целей в области прав человека, закрепленных в резолюции 9/12 Совета по правам человека и в этом контексте рассмотреть возможность ратифицировать КНИ и КПИ (Бразилия); Accomplish the human rights goals set by resolution 9/12 of the Human Rights Council and, within its context, consider the ratification of CED and CPD (Brazil);
Багамы также приветствуют созыв в июне 2005 года совещания высокого уровня для рассмотрения хода работы по выполнению обязательств, закрепленных в Декларации о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом. The Bahamas also welcomes the convening of the June 2005 high-level meeting to review the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS.
Поскольку этот вывод отличается от норм, применимых в случае «ненадлежащей ратификации», закрепленных в статье 46, необходимо, как представляется, прямо указать это в одном из проектов основных положений. Since this conclusion differs from the rules applicable to “defective ratification” as set forth in article 46, it seems essential to state it expressly in a draft guideline.
Соответственно, в начальной и средней школах ведется преподавание основных прав, гарантированных Конституцией, и прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, в частности в рамках предметов обществоведения и этики. Accordingly, the fundamental rights guaranteed by the Constitution and the human rights set out in the Universal Declaration of Human Rights were taught in elementary and secondary schools, in particular as part of social studies and ethics.
Правительство признает ту важную роль, которую неправительственные организации (НПО) играют в деле поощрения и осуществления прав, закрепленных в Конвенции, и при подготовке доклада оно широко консультировалось с соответствующими НПО. The Government recognises the important role played by non-government organisations (NGOs) in promoting and implementing the rights set out in the Convention and consulted widely with relevant NGOs in the preparation of the report.
Комитет заключает, что смертный приговор был вынесен автору без соблюдения гарантий, закрепленных в статье 14 Пакта, а таким образом также и в нарушение статьи 6, читаемой совместно со статьей 14. The Committee concludes that the sentence of death was passed on the author without meeting the guarantees set out in article 14 of the Covenant, and thus also in breach of article 6, read in conjunction with article 14.
Гвинея-Бисау в очередной раз заявляет, что подобные дискриминационные торговые методы и экстерриториальное применение национальных законов противоречат необходимости поощрения диалога и надлежащей реализации принципов и целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. Guinea-Bissau reaffirms that these discriminatory commercial practices and the extraterritorial application of national laws are contrary to the need to promote dialogue and to the proper application of the principles and objectives set forth in the Charter of the United Nations.
Несмотря на ряд отдельных достижений регион в целом пока не добился заметных успехов в деле достижения прогресса в выполнении связанных с водоснабжением целей, закрепленных в Декларации тысячелетия и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. Despite some sporadic achievements, thus far, the region as a whole has not done too well in making significant progress towards achieving the water-related goals set out in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation.
Другими словами, вопрос состоит в том, в какой степени следует позволять обеспеченному кредитору и лицу, предоставляющему право, изменять предусмотренные законом процедуры реализации обеспечительных прав или соответствующих договорных прав, закрепленных в соглашении об обеспечении. In other words, the issue is to what extent the secured creditor and the grantor should be permitted to modify either the statutory framework for enforcing security rights or their respective contractual rights as set out in the security agreement.
Оратор подчеркнул необходимость международного сотрудничества между странами-участницами в данной сфере и призвал в этой связи к более строгому соблюдению принципов, закрепленных в Комплексе ООН, с тем чтобы могли лучше учитываться потребности развивающихся стран. He emphasized the need for international co-operation among member countries in this area, and in this connection called for stricter observance of the principles contained in the UN Set, so as to be more responsive to the needs of developing countries.
Статьи 9 и 14 Конституции, посвященные полной победе социализма, и статья 23, в которой говорится о том, что государство должно повышать идеологическое сознание народа, также, по-видимому, создают проблему с точки зрения прав, закрепленных в Пакте. Articles 9 and 14 of the Constitution, which spoke of the complete victory of socialism, and article 23, which said that the State must strengthen the ideological consciousness of the people, also seemed to pose a problem from the point of view of the rights set out in the Covenant.
каким образом применяется статья 2 Пакта, при этом следует привести информацию об основных правовых мерах, которые принимаются государством-участником для целей осуществления закрепленных в Пакте прав, и какие средства правовой защиты доступны лицам, чьи права могут быть нарушены; How article 2 of the Covenant is applied, setting out the principal legal measures which the State party has taken to give effect to Covenant rights; and the range of remedies available to persons whose rights may have been violated;
Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Наша делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-жа Председатель, за созыв этого заседания как раз на полпути к установленному главами наших государств и правительств крайнему сроку достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ). Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): My delegation would like to thank you, Madam President, for convening this meeting at the mid-point of the deadline set by heads of State or Government for the attainment of the Millennium Development Goals (MDG).
После принятия УБП в 1991 году Комитет содействия гражданскому воспитанию (КСГВ) при содействии Бюро внутренних дел создал Подкомитет по вопросам образования в области прав человека, с тем чтобы содействовать лучшему пониманию населением сущности УБП и соблюдению прав человека, закрепленных в различных договорах. Following the enactment of the BORO in 1991, the Committee on the Promotion of Civic Education (CPCE) under the Home Affairs Bureau established a Human Rights Education Sub-Committee to promote public understanding of the BORO and respect for human rights as set out in the various treaties.
подчеркивая важность содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации в качестве средства реализации целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Emphasizing the importance of furthering the codification and progressive development of international law as a means of implementing the purposes and principles set forth in the Charter of the United Nations and in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations,
Наконец, он выражал беспокойство по поводу принятия ряда законов или декретов, которые под предлогом борьбы с терроризмом и обеспечения безопасности санкционируют несоблюдение норм, закрепленных в международном праве, и применение которых может становиться серьезным препятствием для независимости судебной власти и осуществления прав на защиту. Lastly, he had expressed unease about the adoption of certain acts or decrees that, in the name of counter-terrorism and security, did not comply with the standards set out in international law and could, if implemented, constitute a major hindrance to the independence of the judiciary and the exercise of the rights of defence.
Магистральные направления внешней политики Эквадора основываются на принципах, закрепленных в статье 4 Политической конституции, в частности на таких принципах, как осуждение применения или угрозы применения силы, мир, сотрудничество и равноправие государств, взаимоотношения государств на основе международного права и поощрение урегулирования спорных вопросов юридическими и мирными средствами. The main thrust of Ecuador's foreign policy was based on the principles set forth in article 4 of its Political Constitution, in particular condemnation of the use or threat of force, peace, cooperation and equality between States, inter-State relations based on international law and encouragement for the resolution of disputes through legal and peaceful means.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!