Примеры употребления "закрепленными" в русском с переводом "enshrine"

<>
В соответствии с положениями, закрепленными в Конституции 1945 года, правительство Республики Индонезия обязано укреплять принципы справедливости, равенства и мира. As enshrined in the Constitution of 1945, the Government of the Republic of Indonesia is mandated to uphold the principles of justice, equality and peace.
Асимметрия израильско-палестинских экономических отношений, как при режиме оккупации, так и в соответствии с принципами, закрепленными в Парижском протоколе, омрачает перспективы устойчивого развития палестинской экономики. The asymmetric Israeli-Palestinian economic relationship, both under occupation and as enshrined in the Paris Protocol, had stunted the prospects for sustained development of the Palestinian economy.
Асимметрия израильско-палестинских экономических отношений, как в условиях режима оккупации, так и в соответствии с принципами, закрепленными в Парижском протоколе, омрачает перспективы устойчивого развития палестинской экономики. The asymmetric Israeli-Palestinian economic relationship, both under occupation and as enshrined in the Paris Protocol, had stunted the prospects for sustained development of the Palestinian economy.
Кроме того, односторонние и принудительные экономические меры, которые мы наблюдали в последние годы, также идут вразрез с принципами, лежащими в основе международного сотрудничества и закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. In addition, the unilateral and coercive economic measures that we have witnessed in recent years are again completely at cross purposes with the principles that guide international cooperation, as enshrined in the Charter of the United Nations.
Нам надлежит постоянно стремиться к нашей общей цели — избавлению нынешнего и будущего поколений от бедствий войны в соответствии с идеалами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, — поддерживая такие инициативы, как Кимберлийский процесс. It behoves us to work continuously towards our common objective of saving present and future generations from the scourge of war, as enshrined in the ideals of the Charter of the United Nations, by supporting initiatives like the Kimberley Process.
Более активное и постоянное проведение этой незаконной политики в отношении Кубы также является убедительным свидетельством полного пренебрежения правительством Соединенных Штатов нормами международного права и целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. The intensified and sustained application of this illegal policy against Cuba is also conclusive evidence of the total contempt of the United States Government for international law and the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations.
Принятый Мавританией в 2003 году кодекс о личном статусе является одним из наиболее либеральных кодексов в субрегионе, однако женщины этой страны пользовались всеми экономическими, социальными и политическими правами, закрепленными в Конвенции, задолго до этого срока. The Personal Status Code adopted by Mauritania in 2003 was one of the most liberal codes in the subregion, but women had enjoyed all the economic, social and political rights enshrined in the Convention long before that date.
Вместе с тем Суд постановил, что меры, отдающие предпочтение выпускникам Университета Британской Колумбии или лицам, проходящим профессиональную подготовку на какую-либо определенную дату, не совместимы с правами на индивидуальную мобильность, закрепленными в статье 6 Хартии. However, the Court held that the provisions giving preferential treatment to University of British Columbia graduates and those in training as of a certain date were inconsistent with individual mobility rights enshrined in section 6 of the Charter.
По мнению Кубы, указанная инициатива, в теории и на практике, идет вразрез с основополагающими принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и признанными международным правом, и основными положениями определенных международных договоров, таких, например, как Конвенция по морскому праву. Cuba believes that that Initiative, in both design and implementation, violates the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations and recognized in international law, as well as the basic provisions of certain multilateral treaties, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea.
Вверху были изложены основные изменения за последние пять лет, связанные с закрепленными в статье 7 правами, и наиболее существенным из них является принятие закона о запрещении дискриминации по признаку пола в сфере занятости и предложение о назначении сотрудника по вопросам дискриминации. Substantive changes in the rights enshrined in article 7 which have taken place over the past five years have been outlined above, the most notable of which is the enactment of employment sex discrimination legislation and the proposed appointment of a discrimination officer.
Поэтому, чтобы гарантировать политическую стабильность, благое управление и международные мир и безопасность в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе, подписанном в Сан-Франциско, на основе которого была создана эта великая Организация, мы призываем мировое сообщество поставить нынешний энергетический кризис во главу угла международной повестки дня. Therefore, in order to guarantee political stability, good governance and international peace and security, in accordance with the principles enshrined in the San Francisco Charter, which established this great Organization, we call upon the world community to place the current energy crisis as a top priority on the international agenda.
Свободное осуществление прав в соответствии с положениями пункта 8 статьи 3 Конвенции гарантируется конституционным принципом правопорядка и справедливости, закрепленным в статье 20 (3) Конституции Германии, Основном законе (Grundgesetz- GG), а также основополагающими правами, закрепленными в Основном законе, в частности положениями о запрещении дискриминации, содержащимися в статье 3. The free exercise of the rights pursuant to Article 3 (8) of the Convention is guaranteed by the constitutional principle of law and justice enshrined in Article 20 (3) of Germany's constitution, the Basic Law (Grundgesetz- GG) and by the fundamental rights enshrined in the Basic Law, especially the prohibition of discrimination in Article 3.
Эта инициатива, в теории и на практике, идет вразрез с такими основополагающими принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и признанными в международном праве, как невмешательство во внутренние дела государств, суверенное равенство всех государств или отказ от применения или угрозы применения силы против территориальной целостности или политической независимости любого государства. This Initiative violates — in its design and in the way in which it is implemented — the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations and recognized in international law, such as non-interference in the internal affairs of States, sovereign equality between all States and the non-use or threat of use of force against the territorial integrity or political independence of any State.
При приеме на работу сотрудников из числа коренных жителей компаниям надлежит обеспечивать, чтобы эти работники пользовались соответствующими правами, закрепленными в нормах международного права и внутреннем трудовом законодательстве, включая разумные оклады и обращение, охрану труда и предоставление равных возможностей, обеспечивать, чтобы они не подвергались дискриминации ввиду своего статуса коренных жителей, и прилагать усилия к защите их прав на участие в корпоративном управлении. When employing indigenous workers, companies have to ensure that those workers enjoy the relevant rights enshrined in international and domestic labour laws, including reasonable salaries and treatment, labour protection and equal opportunities, ensure that they are not discriminated against because of their indigenous status and make efforts to promote their right to participate in corporate management.
В связи с этим она обращает внимание на две публикации Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в которых подробно излагается связь между Целями в области развития Декларации тысячелетия и правами, закрепленными в различных договорах в области прав человека; оратор подчеркивает, что Конвенция обеспечивает правовую основу в области прав человека для достижения этих Целей. In that connection, she drew attention to two publications issued by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), which detailed the links between the Millennium Development Goals and the rights enshrined in the various human rights treaties, and stressed that the Convention provided the legal human rights basis for the achievement of those Goals.
В конституции Коммунистической Партии Китая закреплены следующие слова: Enshrined in the Chinese Communist Party's constitution are the following words:
Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах. It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. In Lebanon, sectarian power-sharing is enshrined in the constitution.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии. It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges.
Эта формула закреплена Соглашениями в Осло – «два государства для двух народов». That formula, enshrined in the Oslo Accords, is the two-state solution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!