Примеры употребления "закрепленные" в русском

<>
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде. By enshrining them in the Constitution, these fundamental rights and principles become legally binding, and citizens will have greater scope for bringing appeals to the Court of Justice.
В статье 21 Закона подробно регламентируются гарантии, закрепленные в Конституции страны и содержатся только формальные требования, касающиеся содержания ходатайства о внесении в реестр. Article 21 of the Act regulates the provisions of the Constitution in a reasonable manner, setting forth only formal requirements to be met by the application for registration.
Существуют закрепленные точки времени, понимаешь. There are fixed points in time, you see.
Сотрудники чадской полиции, закрепленные за этими участками, будут отвечать за поддержание правопорядка в основных городах, патрулирование маршрутов перевозки грузов гуманитарной помощи между основными городами и лагерями беженцев и обеспечение безопасности международного и национального персонала и объектов гуманитарных организаций. Chadian police officers assigned to these stations will have a responsibility for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps, and providing security for international and national humanitarian personnel and facilities.
Г-н Хамидов (Таджикистан), внося на рассмотрение сводный доклад, говорит, что с первых дней провозглашения независимости Республика Таджикистан соблюдала международные принципы прав человека, закрепленные в ее Конституции. Mr. Khamidov (Tajikistan), introducing the combined reports, said that since its earliest days of independence, the Republic of Tajikistan had adhered to the principles of international human rights law enshrined in its Constitution.
Определение вторичных норм по вопросам осуществления окажет значительное содействие договорным органам и специальным процедурам при условии, что в рамках этого процесса будут учитываться уже закрепленные ими принципы. The secondary standard-setting on implementation will be of considerable assistance to the treaty bodies and the special procedures, on condition that it takes into account the principles they have already established.
Кроме того, для многих сотрудников, включая письменных переводчиков, редакторов, составителей кратких отчетов и устных переводчиков, установлены нормы выработки, закрепленные в своде правил и процедур, и поэтому возможности для значительного увеличения с течением времени соответствующих показателей, используемых для оценки работы, ограниченны. Furthermore, workload standards are fixed for many of the staff, including translators, revisers, précis-writers and interpreters, as documented in the compendium, and hence the scope for such performance indicators to increase significantly over time is limited.
Сотрудники полиции Чада, закрепленные за этими участками, будут отвечать за поддержание правопорядка в основных городах, патрулирование маршрутов доставки гуманитарной помощи между основными городами и лагерями беженцев и за обеспечение безопасности международного и национального персонала и гуманитарных организаций и их объектов. Chadian police officers assigned to those stations will be responsible for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps and providing security for international and national humanitarian personnel and facilities.
Государства нередко забывают указывать, что применение их законов, ограничивающих права, закрепленные в пунктах 1 и 2 статьи 12, соответствует всем требованиям, предусмотренным в пункте 3 статьи 12. States have often failed to show that the application of their laws restricting the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, are in conformity with all requirements referred to in article 12, paragraph 3.
Права и обязанности, закрепленные в статьях I, II и IV Договора, обеспечивают сотрудничество государств-участников в области обмена оборудованием, материалами, научно-техническими знаниями и информацией о мирном использовании ядерной энергии. The rights and obligations set out in articles I, II and IV of the Treaty obliged States parties to cooperate in the exchange of equipment, materials, scientific and technological knowledge and information regarding peaceful uses of nuclear energy.
Терроризм — одна из главных угроз международному миру и стабильности и посягательство на определяющие международное сообщество ценности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций: демократию, верховенство права и права человека. Terrorism is a major threat to international peace and stability, an attack on the values that define the international community as enshrined in the Charter of the United Nations: democracy, rule of law, and human rights.
В-третьих, Республика Корея будет добросовестно соблюдать нормы, закрепленные в международно-правовых документах в области ядерного нераспространения, в том числе в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и в Совместной декларации о денуклеаризации Корейского полуострова. Thirdly, the Republic of Korea will faithfully abide by the norms set out in agreements on nuclear non-proliferation, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula.
Просьба представить более подробную информацию о том, каким образом правительственный законопроект от декабря 2003 года, озаглавленный " Совместная ответственность: политика Швеции в интересах глобального развития ", поощряет права, закрепленные в Пакте. Please provide more detailed information on how the government bill of December 2003 entitled “Shared Responsibility: Sweden's Policy for Global Development” promotes the rights enshrined in the Covenant.
За период с 1977 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла по крайней мере 11 резолюций, призывающих государства ратифицировать Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года, широко их распространять и в полной мере соблюдать закрепленные в них нормы. The United Nations General Assembly has, since 1977, adopted at least 11 resolutions calling upon States to ratify the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 and inviting them to disseminate widely and implement fully the rules set out in the Protocols.
В своей работе " Аль-Хак " опирается прежде всего на договоры Организации Объединенных Наций по правам человека и закрепленные в них принципы, а также на основные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. United Nations human rights treaties and the principles enshrined in them are the primary foundations of Al-Haq's work, as are key General Assembly and Security Council resolutions.
Необходимость создания вызывающей доверие независимой комиссии по расследованию в целях раскрытия случаев исчезновения лиц в результате актов, совершенных обеими сторонами в период конфликта, по-прежнему остается насущной задачей, несмотря на неоднократные обязательства сторон, закрепленные в соглашениях, и другие заявления по этому поводу. The need to set up a credible independent commission of inquiry to look into disappearances committed on both sides during the conflict remains a pressing outstanding issue, despite repeated commitments in agreements and elsewhere to do so.
Правительство Либерии вновь подтверждает цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, которые устанавливают свободу торговли и судоходства и предусматривают суверенное равенство всех государств и невмешательство во внутренние дела государств. The Government of Liberia reaffirms the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, which establishes the freedom of trade and navigation, the sovereign equality of all States and non-interference in the internal affairs of States.
Закрепленные в Конституции права предполагают их расширительное, а не ограничительное толкование, что позволяет обеспечить признание всех присущих человеческой личности прав и гарантий, которые не фигурируют в Конституции в качестве конкретных положений и осуществление которых не может ограничиваться под предлогом отсутствия законов, регламентирующих порядок их реализации. The rights are expressly enunciated and not set out in a restrictive manner, and so recognition is given to all rights and guarantees inherent in the individual which are not expressly contained in the Constitution, whose exercise would not be impaired by a lack of laws to regulate them.
Ливийская Арабская Джамахирия подчеркивает, что меры такого вида не только подрывают принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, но и представляют серьезную угрозу свободе торговли и движения капитала. The Libyan Arab Jamahiriya stresses that measures of this type are not merely destructive of the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, but also pose a grave threat to freedom of trade and investment.
Принципы, закрепленные в этой статье, а именно, что лицо, делающее предложение, должно намереваться быть связанным, а предложение должно быть достаточно определенным, применялись вместе с принципами, закрепленными в других статьях части II, несмотря на то что часть II была неприменима в силу заявления на основании статьи 92. The principles set out in this article — the person making the proposal must intend to be bound; a proposal must be sufficiently definite — have been applied, together with those in other articles of Part II, notwithstanding that Part II was not applicable by virtue of a declaration under article 92.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!