Примеры употребления "закрепленное" в русском с переводом "enshrine"

<>
Традиционное видение, все еще закрепленное в большинстве моделей, которыми мы мыслим о креативности, - в организациях, в правительстве - в том, что креативность - это для особенных людей: The traditional view, still enshrined in much of the way that we think about creativity - in organizations, in government - is that creativity is about special people:
Ни одно правительство в ЕС не уступит ни шага в вопросе о праве на свободное передвижение людей, закрепленное в основополагающем документе европейской интеграции – Римском договоре 1957 года. For starters, there is little or nothing that other EU governments can concede on the free movement of people, which is enshrined in the founding document of European integration, the 1957 Treaty of Rome.
Наконец, право на подачу петиции, закрепленное в статье 17 Основного закона, гарантирует каждому гражданину возможность в любое время подавать письменные запросы или жалобы в компетентные ведомства и законодательные органы. Finally, the right of petition enshrined in Article 17 of the Basic Law ensures that anyone may at any time address written requests or complaints to the competent authorities and to the legislature.
Специальный докладчик получил сведения, согласно которым право на поиск убежища, закрепленное в Всеобщей декларации прав человека, необоснованно ограничивается мерами, которые, как представляется, должны быть направлены на борьбу с терроризмом. The Special Rapporteur has received information according to which the right to seek asylum, which is enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, has been unduly restricted by what are meant to be anti-terrorist measures.
Право на социальное обеспечение, закрепленное во Всеобщей декларации по правам человека, требует всеобщей социальной защиты для обеспечения благосостояния всех, включая людей, живущих в нищете, и тех, кому угрожает бедность. The right to social security enshrined in the Universal Declaration of Human Rights requires universal social protection to ensure the well-being of all, including people living in poverty and those at risk of poverty.
Учитывая растущую угрозу обстрелов баллистическими ракетами, разработка систем противоракетной обороны государствами, которые подвергаются угрозам, является оправданной, и ее следует рассматривать как естественное отражение права на самооборону, закрепленное в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций. Bearing in mind this growing threat of ballistic missile attacks, the development of missile defence systems by threatened States is justifiable and should be regarded as a natural expression of the right to self-defence enshrined in Article 51 of the Charter of the United Nations.
Однако в них прослеживается ряд заслуживающих рассмотрения тем, первой из которых является общее признание того, что право на образование, закрепленное в конституциях или национальном законодательстве, в равной степени применяется и по отношению к лишенным свободы лицам. Nonetheless, a number of notable themes are apparent, the first of which is a general acknowledgement that the right to education enshrined in the Constitution or national legislation applies equally to persons in detention.
Он надеется, что исследованию по вопросам правовой помощи, о котором упомянуло государство-участник, будет уделено первоочередное внимание, с тем чтобы все граждане, включая представителей коренных народов, могли пользоваться правом на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14 Пакта. He hoped that the study on legal aid referred to by the State party would be accorded priority attention with a view to ensuring that all citizens, including indigent persons, could enjoy the right to a fair trial enshrined in article 14 of the Covenant.
Такое соглашение никоим образом не ограничивало бы право государств на выход из Договора, закрепленное в статье X ДНЯО, и не лишало бы их этого права, а заранее определяло бы те шаги и процедуры, которым надлежит следовать в подобном случае. Such an agreement should in no way limit or exclude the right of states to withdraw from the Treaty as enshrined in Art.X of the NPT, but it would set out in advance the necessary steps and procedures which should be observed in such a case.
Среди прав, которые будут включены в законодательство острова Мэн, есть право, закрепленное в статье 14,- право пользования правами и свободами, предусмотренными в Конвенции, без какой бы то ни было дискриминации по любому признаку, в том числе по признаку пола. Among the rights to be incorporated in Manx law is that enshrined in Article 14, namely the right not to be discriminated against on any grounds, including sex, in the enjoyment of the rights and freedoms set forth in the Convention.
Гражданское право, закрепленное в законе о семейных отношениях (раздел 220 Законов Федерации Нигерии 1990 года) и законе о браке (раздел 218 Законов Федерации Нигерии 1990 года), разрешает заключение моногамных браков, в которых замужние женщины в соответствии с этими законами пользуются одинаковыми с мужчинами юридическими правами. The civil law as enshrined in the Matrimonial Causes Act (Cap 220 Laws of the Federation of Nigeria 1990) and Marriage Act (Cap 218 Laws of the Federation of Nigeria 1990) permit monogamous marriages causing women married under these Acts to enjoy some legal rights.
" В этой связи важно признать право на образование, закрепленное в статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, и, в частности, тот факт, что образование должно быть направлено на полное развитие человеческой личности и сознания ее достоинства и крепить уважение к правам человека и основным свободам. “In this regard, it is important to recognize the right to education enshrined in article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and in particular that education should be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity and strengthen respect for human rights and fundamental freedoms.
признавая, что в настоящее время действует избранное демократическим путем и на конституционной основе правительство Ирака, отмечая заявление правительства Ирака о поддержке международного режима нераспространения и приветствуя конкретные шаги, предпринятые в этом плане, включая обязательство, закрепленное в постоянной Конституции, и создание Национального контрольного управления, отвечающего за контроль за импортом/экспортом, Acknowledging that a democratically elected and constitutionally based Government of Iraq is now in place, noting the Government of Iraq's declaration of support for the international non-proliferation regime, and welcoming the concrete steps taken in this regard, including the commitment enshrined in the Permanent Constitution and the establishment of the National Monitoring Directorate with responsibility for import/export control,
Сюда включаются, например, экономическое неравенство, неравенство в сфере социального и политического влияния, неравенство статуса, неравенство, закрепленное в конституции или другом законе, неравенство в плане пользования основными правами человека, включая право на осуществление различных свобод и на соответствующую защиту, неравенство в сфере доступа к правосудию и в сфере отправления правосудия. Examples include economic inequalities, inequalities in social and political power, inequalities in status, inequalities enshrined in the constitution or in the law, inequalities in the enjoyment of fundamental human rights, including the right to exercise liberties and to be protected when doing so, inequalities in access to justice and in the practice of justice.
17 сентября 2001 года Межамериканский суд по правам человека уведомил о своем решении, в котором он признал, что никарагуанское государство нарушило право общины на судебную защиту и право на собственность, закрепленное в статье 25 в ее прочтении с пунктами 1 и 2 статьи 1 и в статье 21 Американской конвенции о правах человека. On 17 September 2001 the Inter-American Court of Human Rights communicated the judgement, finding that the State of Nicaragua had violated the right to judicial protection and the rights of property enshrined in article 25 taken together with paragraphs 1 and 2 of article 1 and article 21 of the American Convention on Human Rights.
подтверждает право женщин на достаточный уровень жизни, включая достаточное жилище, закрепленное во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, и настоятельно призывает правительства полностью соблюдать взятые ими на себя международные и региональные обязательства, касающиеся владения землей и равных прав женщин на владение имуществом и достаточный уровень жизни, включая достаточное жилище; Reaffirms women's right to an adequate standard of living, including adequate housing, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and urges Governments to comply fully with their international and regional obligations and commitments concerning land tenure and the equal rights of women to own property and to an adequate standard of living, including adequate housing;
Однако он подчеркивает, что в международных договорах и других соглашениях по правам человека, включая Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и содержащийся в ней план действий, государства неоднократно в ясной форме заявляли о своем обязательстве уважать и гарантировать право искать убежища от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем, закрепленное в статье 14 Всеобщей декларации прав человека. He underlines, however, that States in international human rights treaties and other instruments, including the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its plan of action, have clearly reiterated their obligation to respect and ensure the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution, enshrined in article 14 of the Universal Declaration of Human Rights.
В конституции Коммунистической Партии Китая закреплены следующие слова: Enshrined in the Chinese Communist Party's constitution are the following words:
Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах. It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. In Lebanon, sectarian power-sharing is enshrined in the constitution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!