Примеры употребления "закрепленного" в русском

<>
Переводы: все594 enshrine317 set167 fix38 assign27 nailed1 другие переводы44
Это касается и закрепленного сообщения в верхней части чата. If applicable, the corresponding message in the ticker will also become anonymized.
" Сухожилие " состоит из мягкого эластичного лентовидного материала, закрепленного между грудкой и мясистой частью. The “tendon” consists of soft elastic, band-like material embedded between the breast and the tenderloin.
Все стороны конфликта должны осознать, что в конечном итоге нет другого пути прекращения споров между ними, кроме справедливого и устойчивого мирного соглашения, закрепленного всеми участниками конфликта. All parties to the conflict must realize that, ultimately, there is no way to end their dispute other than through an equitable and sustainable peace agreement endorsed by all stakeholders.
Соблюдение обязательства информировать в соответствии со статьей 14 может содействовать выполнению прибрежными Сторонами их основного обязательства сотрудничать «на основе равенства и взаимности», закрепленного в статье 2 (6). The implementation of the obligation to inform under article 14 would help the Riparian Parties implement their core obligation to cooperate “on the basis of equality and reciprocity”, embodied in article 2 (6).
Это явилось нарушением принципа равного отношения к сторонам, закрепленного в § 1042 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии (в дальнейшем именуемого ГПК), в основе которого лежит статья 18 ТЗА. This was a violation of the principle of equal treatment of the parties embodied in § 1042 (1) of the German Code of Civil Procedure (hereinafter ZPO), based on article 18 MAL.
В настоящем замечании общего порядка рассматриваются три части статьи 2, в каждой из которых определяются отдельные взаимосвязанные и основополагающие принципы, лежащие в основе закрепленного в Конвенции абсолютного запрещения пыток. This general comment addresses the three parts of article 2, each of which identifies distinct interrelated and essential principles that undergird the Convention's absolute prohibition against torture.
С учетом закрепленного в Конституции принципа, согласно которому признается полиэтнический и поликультурный характер государства, министерство просвещения разработало планы, обеспечивающие успешное осуществление программ образования для коренных народов с учетом этнических факторов. On the basis of the constitutional principle that recognizes the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation, the Ministry of Education has drawn up guidelines for the development of ethnoeducation programmes for indigenous peoples.
Однако обращение и условия, с которыми якобы столкнется заявитель в случае выдачи США, даже если это будет доказано, не будут признаны пытками по смыслу определения, закрепленного в статье 1 Конвенции. The treatment and conditions that the complainant asserts he will face if extradited to the United States, even if proven, would not amount to torture under the definition in article 1 of the Convention.
Отсутствие четкого законодательно закрепленного подхода к разрешению местных споров, включая проблемы племенных отношений, кражи скота и трансграничные вопросы, подрывает доверие к таким институтам, как Комиссия по установлению мира в Южном Судане. The absence of a clear institutionalized approach to resolving local disputes, including tribal, cattle-raiding and transboundary issues, has eroded confidence in institutions like the Southern Sudan Peace Commission.
В первом докладе, представленном Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, докладчик призвал к широкому толкованию права на достаточное жилище, закрепленного в международно-правовых документах, с учетом неделимости и взаимосвязи всех прав человека. In the first report submitted by the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights, he called for a broad interpretation of the right to adequate housing as contained in international legal instruments, keeping in view the indivisibility and interrelatedness of all human rights.
Эти проекты нацелены на установление причин утечки в незаконные каналы из сферы международной торговли и внутреннего распределения, создание надлежащих механизмов закрепленного в законодательстве контроля и совершенствование правоохранительных операций по борьбе с контрабандой прекурсоров. Those projects seek to identify causes of diversion into illicit channels from international trade and domestic distribution, to establish adequate licit control mechanisms and to improve law enforcement operations against the smuggling of precursors.
Моя делегация хотела бы подтвердить свою позицию, согласно которой реформа должна касаться также и вопроса о праве вето, для того, чтобы в конечном счете упразднить его, в соответствии с принципом суверенного равенства, закрепленного в Уставе. My delegation wishes to reiterate its position that reform should also address the question of the veto, with a view to eventually doing away with it, in conformity with the principle of sovereign equality, as envisaged in the Charter.
Ко второй категории относятся те случаи, когда независимо от закрепленного в законодательстве о несостоятельности подхода к оговоркам о прекращении, контракт не может быть продолжен, поскольку он предусматривает предоставление должником незаменимых личных услуг (например, оперными певцами). The second category relates to those contracts where, irrespective of how the insolvency law treats termination provisions, the contract cannot be continued because it provides for performance by the debtor of irreplaceable personal services (e.g. an opera singer).
Прежде всего решение уделить первоочередное внимание выводу сил, участвовавших в боевых действиях в Кисангани, никоим образом не умаляет актуальности давнего призыва Совета Безопасности, официально закрепленного в резолюциях, — о выводе всех, я повторяю — всех иностранных сил. First of all, in no way does prioritizing the withdrawal of the forces that fought each other in Kisangani diminish the long-standing call of the Security Council, which is on the record in resolutions, for the withdrawal of all — I repeat, all — foreign forces.
меры, принятые Высокой Договаривающейся Стороной, которые отражают признанные нормы публичного международного права, касающиеся государственного иммунитета, в принципе не могут рассматриваться как устанавливающие несоразмерное ограничение в отношении права обращения в суд, закрепленного в пункте 1 статьи 6. measures taken by a High Contracting Party which reflect recognized rules of public international law on State immunity cannot in principle be regarded as imposing a disproportionate restriction on the right to access to a court as embodied in Article 6 (1).
В отношении включения во внутреннее право определения пытки, закрепленного в статье 1 Конвенции, г-н Гальего Черебога говорит, что принятие закона, содержащего однозначное определение пытки и предусматривающего конкретные виды наказания, остается самым надежным средством борьбы с безнаказанностью. As to the incorporation into domestic law of the definition of torture enunciated in article 1 of the Convention, he said that the passage of a law containing an express definition of torture and providing for specific punishments was the best way of combating impunity.
Вместо этого в последние годы мы являемся свидетелями его укрепления и расширения его экстратерриториального применения, закрепленного «законом Торричелли» и «законом Хелмса-Бэртона», что, помимо нарушения суверенитета третьего государства-члена и международного права продолжает наносить серьезный ущерб кубинской экономике. Instead, in recent years we have witnessed the strengthening of the embargo and the broadening of its extraterritorial implementation, as institutionalized by the Torricelli and Helms-Burton Acts, which in addition to violating the sovereignty of third-party States and international law, are continuing to cause serious damage to the Cuban economy.
Во-первых, говоря об определении «инвалиды», мы понимаем, что достигнутый консенсус касается не закрепленного определения, а широкой концепции и что поэтому то или иное государство-участник может разрабатывать собственные соответствующие определения на национальном уровне на основе этой широкой концепции. First, regarding the term “persons with disabilities”, we understand that there was consensus on a broad concept, rather than on a rigid definition, and that therefore a State party may stipulate its own appropriate definitions at the national level, in line with that broad concept.
Сформулированный до появления СРЗООН призыв к выработке нового хозяйственного режима для сохранения ТРЗ и ЗДМР и управления ими стал итогом закрепленного в Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года признания того, что существует неотложная и настоятельная необходимость преодолевать кризис мирового рыболовства. The pre-UNFA call for a new governance regime to conserve and manage SFS and HMFS emerged from the recognition in the 1992 Rio Declaration that there was an urgent and immediate need to address the world's fisheries crisis.
В этом году Шри-Ланка выступила с инициативой, предложив внести в этот проект резолюции вопрос, касающийся государств, осознающих экономические выгоды режима ресурсов в рамках национальной юрисдикции, закрепленного Конвенцией, как это отражено в пунктах 86, 87 и 88 постановляющей части этого проекта резолюции. Sri Lanka took the initiative this year to introduce into the draft resolution the issue of States realizing the economic benefits of the resource regime under national jurisdiction established by the Convention, as reflected in operative paragraphs 86, 87 and 88.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!