Примеры употребления "закреплении" в русском

<>
Переводы: все42 anchoring6 fixing5 binding3 fastening1 anchorage1 другие переводы26
Предоставляет информацию о создании профилей пользователя и закреплении их за пользователями. Provides information about how you can create user profiles and attach them to users.
При закреплении приложения оно добавляется в меню "Пуск", например в виде новой плитки. When you pin an app, it's added to the Start menu as a new tile.
Эти лампы используются в прожекторах, специализированном медицинском оборудовании, фотохимиии и закреплении красок ультрафиолетовым излучением. Applications for these lamps include search lights, specialized medical equipment, photochemistry and UV curing.
К настоящему времени МООНВС во многом преодолела первоначальные трудности в наборе и закреплении высококвалифицированных кадров. UNMIS has now substantially overcome its initial difficulty in recruiting and retaining well-qualified personnel.
При закреплении областей в Microsoft Excel отдельные строки и столбцы остаются видимыми во время прокрутки листа. When you freeze panes, Microsoft Excel keeps specific rows or columns visible when you scroll in the worksheet.
Комитет будет помогать в формальном закреплении процесса принятия решений применительно к инициированию, рассмотрению и приоритезации проектов. The Committee will help to formalize its decision-making process for initiating, reviewing and prioritizing projects.
На панели закрепления щелкните мышью, удерживая нажатой клавишу CONTROL, или щелкните правой кнопкой мыши значок приложения и выберите Параметры > Оставить в закреплении. In the Dock, Control+click or right-click the app icon and choose Options > Keep in Dock.
естественный отбор, заключающийся в избирательном закреплении случайных изменений наряду с сохранением главных особенностей анатомии и психологии, например, наличия поджелудочной железы, глаз, ногтей. The first of these is natural selection - that's random mutation and selective retention - along with our basic anatomy and physiology - the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails.
Поворотным моментом в рамках усилий Индии по расширению прав и возможностей женщин стало решение о закреплении за женщинами одной трети мест в органах городского и местного самоуправления. The reservation of one third of urban and local self-government seats for women had also marked a turning point in India's efforts to empower women.
Межучрежденческая рабочая группа сосредоточится на закреплении наработок в тех предметных областях, где уже достигнуты известные успехи, путем распространения международных рекомендаций относительно определений и методик, руководящих принципов и передового опыта. The Interagency Working Group will focus on consolidating work in those subject areas that are fairly advanced, through the dissemination of international recommendations on definitions and methodologies, guidelines and best practices.
Члены миссии подчеркнули, что международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, по-прежнему привержены делу оказания содействия бурундийским властям в закреплении успехов, которые были достигнуты в рамках мирного процесса. The mission underscored the continued commitment of the international community, and of the United Nations in particular, to assist the Burundian authorities in consolidating the achievements of the peace process.
принятое в контексте новой системы отбора персонала решение о закреплении в индивидуальных обязательствах руководителей департаментов и управлений их ответственности за достижение гендерных целевых показателей, предусмотренных в департаментских планах действий в отношении людских ресурсов; The decision, within the context of the new staff selection system, to hold heads of departments and offices accountable for meeting the gender targets in departmental human resource action plans through their performance compacts;
Однако этот процесс нуждается в закреплении, с тем чтобы он мог действительно усилить способность Африканского союза содействовать глобальной безопасности и играть одну из основных ролей в международных усилиях по обеспечению мира на континенте. However, that process needs to be consolidated so that it can truly enhance the capacity of the African Union to contribute to global security and enable it to play a front-line role in international efforts to bring peace to the continent.
Эти задачи требуют щедрости, как финансовой, так и другого рода (возможность путешествовать, например, имела жизненно важное значение в закреплении демократических устремлений восточных европейцев после 1989 года), и она требует десятилетий, а не лет, настойчивости. These tasks call for largesse, both financial and otherwise (opportunities to travel, for example, were of vital importance in locking in the democratic aspirations of East Europeans after 1989), and they require decades, not years, of persistence.
Упор будет делаться на закреплении уже достигнутого прогресса, расширении и углублении инициатив в приоритетных областях в целях выхода на качественно новый и устойчивый уровень деятельности и продвижения вперед по пути применения существующих норм на местах. The emphasis will be on consolidating progress achieved thus far, extending and deepening initiatives in priority areas, with a view to creating a critical and sustainable mass of activities and developing an era of application on the ground.
Обязательства, взятые Республикой Узбекистан, не совершать каких-либо актов или действий, связанных с дискриминацией, отражены в конституционном закреплении равноправия граждан, независимо от расы, национальности, языка и др., которое является безусловным для государства, его органов, должностных лиц. The obligations assumed by Uzbekistan not to commit any acts or take any action involving discrimination, are reflected in the Constitution's reaffirmation of the equality of citizens, irrespective of race, nationality, language and other attributes, to be respected unconditionally by the State, its bodies and officials.
Твердая приверженность делу защиты меньшинств автономных районов и провинций, а также областей с обычным статусом находит конкретное выражение в уважении культурного и языкового наследия проживающих на их территории меньшинств, а иногда- в его закреплении в рамках официальных законоположений. The strong commitment of autonomous regions and provinces, as well as that of regions with ordinary statutes, has found concrete expression in the respect and valorization of the cultural and linguistic heritage of the minorities present on the territory, at times through statutory provisions.
В программе работы на 2002-2003 годы предусматривается сфокусировать внимание на закреплении успехов и завершении работы, начатой по линии крупных проектов в области укрепления потенциала, наряду с дальнейшим оказанием консультативных услуг и организацией групповой подготовки на основе текущей деятельности. The 2002-2003 work programme envisages focus on consolidating and completing work commenced in major capacity-building development projects, while continuing to extend advisory services and group training which build on current activities.
Нынешняя и предлагаемая линия Стены явно свидетельствует о том, что цель оккупирующей державы заключается в закреплении незаконно захваченных ею больших участков земли, конфискованных для строительства блочных поселений, с тем чтобы в итоге незаконно инкорпорировать эти районы в свою территорию. It is blatantly clear from the current and proposed route of the Wall that the aim of the occupying Power is to entrench its illegal seizure of large areas of land, confiscated for the building of settlement blocks, with the ultimate aim of illegally incorporating these areas.
Мы должны лучше изучить экономические и социальные причины конфликтов, связанных с насилием, укрепить наш потенциал по оказанию помощи странам в решении проблем обеспечения единства в контексте плюрализма и разнообразия, сокращении неравенства и закреплении принципов благого управления в их общественных институтах. We must deepen our understanding of the economic and social causes of violent conflict, strengthen our capacity to help countries to cope with the challenges of promoting unity amid pluralism and diversity, reduce inequality and embed good governance in their public institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!