Примеры употребления "закрепила" в русском

<>
Переводы: все561 enshrine317 set167 fix38 assign27 другие переводы12
Этим поступком она закрепила свой статус государства-изгоя. And, by doing so, it has cemented its status as a rogue state.
Германия создала систему правил, которая закрепила её конкурентные преимущества. Germany has created a system of rules that entrenches its competitive advantage.
Нам нужна динамичная и эффективная Организация, которая закрепила бы свою центральную роль в международном устройстве. We want a dynamic and efficient organization that will secure its central role in the international order.
Отпраздновав свое шестилетие в 2007 году, Википедия прочно закрепила свои позиции среди десяти наиболее посещаемых веб-сайтов в мире. Since its sixth anniversary in 2007, Wikipedia has consistently ranked in the top ten most frequently viewed Web sites worldwide.
Мы не можем войти туда, потому что она закрепила эти двери по той же схеме, и мы не можем обойти это. We can't go in there because she's rigged these doors onto the same circuit, and we can't override it.
Пришло время для того, чтобы Организация структурно закрепила культуру устранения рисков путем осуществления действенного внутреннего контроля в качестве одного из первых шагов. The time had come for the Organization to institutionalize a culture of risk management, with implementation of a robust internal control framework as an important first step.
Конституция 1993 года закрепила право частной собственности на землю, и земельная реформа началась с дискуссии о том, может ли земля передаваться в частную собственность. The 1993 Constitution secured private landownership rights and land reform started with a debate on whether land could be transferred into private ownership.
Лишь признание статуса меньшинства кипрско-турецкой стороной создаст «основания» для того, чтобы кипрско-греческая сторона наконец законным порядком закрепила совершенный ею в 1963 году насильственный захват власти. Only the acceptance of minority status by the Turkish Cypriot party would create “ground” for the Greek Cypriot party — ground to finally give legality to their violent usurpation of power in 1963.
Распоряжением Президента Республики Казахстан в 1996 г. одобрена Концепция экологической безопасности, которая определила стратегические направления экологической политики государства, закрепила систему организационных, правовых, экономических, социальных мероприятий по охране окружающей среды. A 1996 Presidential order endorsed an environmental safety master plan defining the strategic focus of State environmental policy and laying down a system of organizational, legislative, economic and social moves to preserve the environment.
Конституция 1964 года, закрепившая независимость Мальты, заложила основы для создания либеральной парламентской демократии, обеспечила защиту конкретных основополагающих прав человека граждан и закрепила принцип разделения властей и принцип проведения регулярных выборов, основанных на всеобщем избирательном праве. The Independence Constitution of Malta of 1964 established a liberal parliamentary democracy, safeguards specific fundamental human rights of citizens and provides for a separation of powers, with regular elections based on universal suffrage.
Бреттон-Вудская система закрепила при помощи институтов геополитическое верховенство Америки, так что старой имперской державе, Великобритании, оставалось только отступить – что она и сделала с достоинством, пусть и не без некоторой поспешности, с учетом ее трудной послевоенной экономической ситуации. The Bretton Woods system institutionalized America’s geopolitical supremacy, leaving the old imperial power, the UK, to step aside – a step that it took graciously, if a little desperately, given its grave postwar economic situation.
Техническая конференция ПСГ в январе 2007 года закрепила эти достижения, собрав вместе 185 палестинских грузоотправителей и заинтересованных сторон из государственного и частного секторов для проведения однодневного интерактивного диалога с национальными и международными экспертами по поиску решений сложных проблем в области упрощения палестинской торговли. The PSC's technical conference in January 2007 consolidated these achievements, bringing together 185 Palestinian shippers and public and private stakeholders for a one-day interactive dialogue with national and international experts on solutions to the complex Palestinian trade facilitation problems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!