Примеры употребления "закрашивание замкнутой области" в русском

<>
Закрашивание его творения его же кровью - он уничтожает то, кем он был. Covering his art with his own blood is a way of destroying who he is.
Крайняя застенчивость стала "расстройством замкнутой личности". Being painfully shy has become "avoidant personality disorder."
Он — эксперт в области городского планирования. He is an expert in the area of city planning.
Она была замкнутой, беспокойной, отказывалась выходить на улицу, чтобы помочиться. She has been withdrawn, restless, reluctant to go outside and urinate.
В этой области сегодня занято много людей. Many people work in this field now.
Ты имеешь ввиду пройти через колючую проволоку по периметру, перемещающиеся патрули, камеры замкнутой системы видеонаблюдения? You mean to get past the razor wire perimeter fence, the roaming patrols, closed-circuit camera surveillance?
Мария работает в области психиатрии. Maria works in the field of psychiatry.
В замкнутой системе клапаны активизируют только в случае местного сбоя. In a closed system the valves are activated only when there's a local breakdown.
Он первопроходец в этой области. He is a trailblazer in this field.
Когда слухи распространились, народ легко поверил, что Антуанетта, кардинал и ожерелье были звеньями одой замкнутой цепи порока. As the gossip spread, the people were quick to believe that Antoinette, the cardinal and the necklace were joined as one in a circle of lust and deceit.
Специалист - это тот, кто знает некоторые из наихудших ошибок, которые можно допустить в своей области, и каким образом их избежать. An expert is someone who knows some of the worst mistakes that can be made in his field, and how to avoid them.
Помимо морального императива, существует сильный финансовый аргумент в пользу перехода к замкнутой экономике, а именно обещание в виде бизнес-возможностей размером более 1 триллиона долларов США. Beyond the moral imperative, there is a strong financial argument in favor of the transition to a circular economy – namely, the promise of over $1 trillion in business opportunities.
Он известен как очень искусный художник в своей области. He is known as a proficient artist in his field.
Из-за своей замкнутой на внутренних проблемах политической системы и сильной, подспудной склонности к изоляционизму, США всегда менее охотно, чем европейские страны, принимали на себя международные обязательства или выполняли их. Owing to its inward-looking political system and the persistence of strong isolationist undercurrents, the US has been consistently more reluctant than European countries to enter into or to abide by international commitments.
Особого опыта работы в этой области не требуется. No special experience in this field is required.
Как он однажды сказал: «Несмотря на то, что у Индии огромный внутренний рынок, наш опыт относительно замкнутой политики, а также глобальный опыт в этом вопросе отчетливо демонстрируют потенциал роста торгового и экономического сотрудничества с мировой экономикой». As he once said, “Although India has a large domestic market, our experience with earlier relatively insular policies, as also the global experience in this regard, clearly bring out the growth potential of trade and economic cooperation with the global economy.”
Все продажи из области Вашего договора облагаются комиссионными. Commission is due for all sales from your contractual territory.
Разумеется, создание замкнутой экономики потребует коренной перестройки глобальных цепочек создания ценностей. Of course, building a circular economy would require a fundamental restructuring of global value chains.
что мы получаем комиссионное вознаграждение со всех сделок, относящихся к нашей области сбыта, даже если клиент заказал товар непосредственно у Вас. that for all sales relevant to our sales territory we receive our agreed commission even if the customer has put his order directly with you.
В то время как открытые, меритократические выборы «ученых-чиновников» способствовали сохранению замкнутой династической структуры правления Китая на протяжении более чем 2000 лет, они не смогли компенсировать растущую уязвимость системы при династии Цин, когда территориальные приобретения увеличили население империи со 150 до 450 миллионов. While the open, meritocratic selection of “scholar-officials” helped to sustain China’s closed dynastic governance structure for more than 2,000 years, it could not offset the system’s growing fragility under the Qing Dynasty, as territorial gains increased the empire’s population from 150 million to 450 million.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!