Примеры употребления "закончатся" в русском

<>
Переводы: все977 end945 be up4 reach a limit1 другие переводы27
Твои страдания еще не скоро закончатся. Your sufferings are far from over.
Если она выпьет, проблемы с Джейсоном закончатся. We let her drink it and our Jason problem's over.
Когда закончатся увольнения, ты будешь на коне. The day this layoff's over, you'll be rolling in clover.
Чтобы не выпускали заложников, пока не закончатся выборы? To delay the release of the hostages until after the election?
Я вернусь с ним в Рим, когда закончатся игры. I return with him to Rome at the close of the games.
Так что я думаю, наши отношения закончатся в Тексаркане. So I give this relationship to about Texarkana.
Похоже, что переговоры между Грецией и ее кредиторами скоро закончатся. It looks like the talks between Greece and its creditors will come down to the wire.
И вся эта любовь обратится в прах, когда закончатся ресурсы. All that love will turn to dust when our resources die.
Сделайте несколько попыток; если все попытки закончатся сбоем, сообщите о проблеме. Retry several times and report bug if this still doesn't work.
Многие рестораны европейской кухни не знают, что с ними будет, когда закончатся запасы сыра Many European restaurants don’t know what they will do when their cheese stockpiles run-out
После того, как уничтожения закончатся, Ты и Мать Исповедница покинете нашу долину и начнете мир заново. In time, after the destruction is over, you and the Mother Confessor will leave our valley and begin the world anew.
Американцам следует привести свой экономический дом в порядок, прежде чем у Китая закончатся мотивы поддерживать доллар. Americans need to get their economic house in order before China loses its incentive to support the dollar.
Если в одном из этих источников финансирования закончатся средства, оставшуюся сумму требуется оплатить из третьего источника финансирования. When either of those funding sources is exhausted, you want to pay the remaining costs from a third funding source.
Наилучшим выходом из положения было бы подождать марта 2008 года и посмотреть, чем закончатся переговоры по процессу реформ. The best approach would be to wait until March 2008 and see what the outcome of negotiations on the reform process would be.
Кроме того, эффекты политических стимулов закончатся в начале следующего года, требуя большего частного спроса, чтобы поддержать непрерывный рост. The effects of the policy stimulus, moreover, will fizzle out by early next year, requiring greater private demand to support continued growth.
Поэтому даже если евро и вырастет на фоне действий ЕЦБ в четверг, трудности единой валюты на этом не закончатся. So, even if the euro rallies on the back of the ECB’s action on Thursday, the single currency may not be completely out of the woods.
Если в одном из этих источников финансирования закончатся средства, оставшуюся сумму оплаты требуется распределить между третьим и четвертым источниками. When either funding source is exhausted, you want to split the remaining costs between a third and fourth funding source.
Держатели долгосрочных облигаций, например, думали, должно быть, что инфляция вернется с новой силой после того, как закончатся последствия глобального спада 1981-1982 годов. Holders of long-term bonds, for example, must have thought that inflation would come roaring back after the effects of the 1981-2 global recession had passed.
Впрочем, даже если страна и достигнет своих целей в 2050 году, её проблемы не закончатся: китайскому руководству придётся иметь дело со стареющим населением. Yet, even if China achieves its goals for 2050, the challenge will not be over, as China’s leaders will then have to contend with an aging population.
Многие опасаются именно такого исхода Арабского пробуждения, когда все народные движения по свержению деспотов закончатся тем, что в результате выборов к власти придут новые диктаторы. Many fear precisely such an outcome for the Arab awakening, with popular movements toppling despots, only to install new dictators via elections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!