Примеры употребления "законодатель" в русском с переводом "legislator"

<>
Каждый лидер и законодатель должен стремиться поступать в соответствии с этими идеалами, отвечая на угрозу экстремизма. Every leader and legislator should strive to live up to those ideals as he or she responds to the threat of extremism.
Если определенный законодатель желает заявить, что определенный час является частным делом, то в этом нет ничего плохого. If some legislator wants to post that an hour is private, that’s fine.
"Это не обмануло наши ожидания, но все-таки приводит в ярость," сказала законодатель Эмили Лау, председатель Демократической партии. "It's not unexpected, but it is still infuriating," said legislator Emily Lau, chairwoman of the Democratic Party.
Как недавно сказал законодатель от ДПП Хсиао Би-кхим: «Закон против сепаратизма сделает очень сложным для нас придерживаться умеренных позиций». As DPP legislator Hsiao Bi-khim recently said, the anti-secession law “will make it very hard for us to be moderates”.
В связи с этим, в соответствии с международными документами и с учетом рекомендаций международных органов, законодатель полностью пересмотрел элементы преступления отмывания денег. Following this, pursuant to international documents and taking into account the recommendations of international organs, the legislator has fully revised the elements of offence for money laundering.
Сегодня, однако, законодатель не смог бы спасти ни одного рабочего, потому что местные власти и полиция научились держать подальше людей, вмешивающихся не в свои дела. Today, however, that legislator would not be able to rescue a single worker, because the local government and police have learned from past experience how to keep busybodies away.
В Боснии и Герцеговине законодатель пытался решить вопрос так называемых лиц, " ожидающих трудоустройства ", путем обеспечения соблюдения Трудового кодекса, который был принят 5 ноября 1999 года. In Bosnia and Herzegovina, the legislator tried to resolve the issue of the so-called “people waiting to work” by enforcing the Labour Code, adopted on 5 November 1999.
Таким образом, в этом конституционном предписании право на жительство выступает в качестве конституционной гарантии, а законодатель облекается полномочиями устанавливать требования и условия, связанные с осуществлением этого права. This constitutional provision affirms the rights of residence as a guarantee under the Constitution, at the same time giving the legislator the power to regulate the requirements and conditions governing the exercise of that right.
Законодатель также не забыл о необходимости гарантировать работникам безопасные и справедливые условия труда в качестве части осуществления ими своих основных прав человека, как это провозглашено в конвенциях о труде. The legislator has also borne in mind the need to guarantee workers a safe working environment and just conditions as part of the enjoyment of basic human rights as stipulated for in labour conventions.
Определенная озабоченность была выражена в связи с рассмотрением критерия ликвидности и критерия баланса в качестве альтернативных вариантов (подход, отраженный в ряде пунктов), из которых может сделать свой выбор законодатель. Some concern was expressed with regard to the treatment of the liquidity test and the balance sheet test as alternatives (an approach reflected in a number of paragraphs) which could be chosen by a legislator.
"Протест, о котором они говорят, он может привести к большому экономическому ущербу в зависимости от того, сколько человек будет участвовать и как долго", сказала законодатель Регина Ип, которая давно критикует движение. "The protest they are talking about, it could result in much economic damage, depending on how many are involved and for how long," said legislator Regina Ip, who has long criticized the movement.
Египетский законодатель пытался учесть все формы терроризма путем внесения изменений в уголовные и уголовно-процессуальные законы и принятия целого ряда законодательных актов, предназначенных для достижения этой цели, в порядке, изложенном в докладе Египта. The Egyptian legislator has striven to confront all forms of terrorism by means of amendments to penal laws and penal procedure and by the enactment of many pieces of legislation to that end, as described in Egypt's report.
Трудно представить больший интерес за пределами Соединенных Штатов, или даже за пределами его собственного штата, когда 80-летний консервативный законодатель, который уже отработал шесть сроков, не получает одобрения своей партии еще на один срок. You wouldn’t expect much interest beyond the United States, or even beyond his own state, when an 80-year-old conservative legislator, who has already served six terms, loses his party’s endorsement to run yet again.
Если законодатель пожелает поощрять заблаговременную регистрацию (обеспечивая большую надежность регистра), то приоритет следует предоставлять обеспечительному праву, зарегистрированному первым, даже в том случае, если одно или несколько требований для его создания не были выполнены в момент регистрации. If the legislator wishes to encourage early registration (making the registry more reliable), priority should be given to the first-registered security right even if one or more of the requirements for its creation had not been satisfied at the time of registration.
При более внимательном изучении этого положения видно, что законодатель учел профессиональные интересы работников, свободу ассоциации и их право на создание союзов в рамках одной отрасли или в смежных отраслях, чтобы такие ассоциации или союзы могли отстаивать или представлять их интересы. A closer look at this provision shows that the legislator has taken into account the professional interests of workers, freedom of association and their right to organize if they were in the same profession or in linked industries, so that such associations or unions can look after their interests and represent them.
Суд отметил, что в отсутствие четкого статутного положения и с учетом особой заинтересованности такой ассоциации в обеспечении единообразного регулирования ее юридических взаимоотношений с членами, законодатель не мог исходить из намерения повысить требования к форме в отношении этого конкретного метода заключения арбитражного соглашения. It stated that in the absence of an explicit statutory provision, and in view of the special interest of such an association to uniformly regulate its legal relationships with its members, the legislator could not have intended to heighten the formal requirements for this specific way of establishing an arbitration agreement.
В одном из ответов было сказано, что судьи " исходят из того, что законодатель намеревался выполнить, а не нарушить международное соглашение, и поэтому при возникновении сомнения в отношении смысла закона об осуществлении суд, если это возможно, разрешает вопрос в соответствии с международным соглашением. In one response, it was reported that “it was assumed that the legislator intended to fulfil rather than break an international agreement so, in cases of doubt as to the meaning of the implementing legislation, the court will, if possible, resolve it in a manner which is consistent with the international agreement.
Кувейтский законодатель на основе этого положения стремится к созданию одной федерации трудящихся как главного центра для решения всех вопросов трудящихся, которые поступают от профсоюзов, объединяющих работников одного предприятия или одной отрасли, а также к тому, чтобы такая федерация представляла трудящихся на международных конференциях. The Kuwaiti legislator, through this provision, aims to create one workers'federation to be the focal point of all workers issues channelled by trade unions representing workers within the one enterprise or the one profession, and that such a federation would represent workers in international conferences.
223, Верховный суд Канады решил (при четырех голосах " за " и трех " против "), что жалобы на дискриминацию, в частности на дискриминацию по признаку пола, не могут рассматриваться в Суде по правам человека провинции Квебек в случае, если законодатель предусмотрел в исключительной юрисдикции другого судебного органа, в равной степени компетентного, применять положения Хартии прав человека Квебека. In Québec (Attorney General) v. Québec (Human Rights Tribunal), S.C.R. 223, the Supreme Court of Canada held (four in favour and three dissenting) that complaints of discrimination, such as gender discrimination, could not be brought before the province's Human Rights Tribunal where the legislator intended another body equally empowered to apply the Québec Charter to have exclusive jurisdiction.
Пора потребовать от наших законодателей активных действий. It is time to demand action from our legislators.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!