Примеры употребления "законодательство об отмывании денег" в русском

<>
Законодательство об отмывании денег принято еще не везде, и в некоторых регионах от государств-членов по-прежнему требуются более активные усилия для признания уголовно наказуемым деянием отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений. Money-laundering legislation has not yet been adopted everywhere and there are still some regions where Member States need to enhance their efforts to criminalize laundering of the proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes.
К периоду 2004-2006 годов законодательство об отмывании денег было принято еще не везде, и в некоторых регионах от государств-членов по-прежнему требовались более активные усилия для признания уголовно наказуемым деянием отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений. By the period 2004-2006, money-laundering legislation had not yet been adopted everywhere and, in some regions, States still needed to intensify their efforts to criminalize the laundering of proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes.
Эти правовые нормы были указаны во втором докладе Ямайки и включают законодательство об отмывании денег, выдаче и оказании взаимной правовой помощи. These Acts were identified in Jamaica's second report and include money laundering, extradition and mutual legal assistance legislation.
Была также получена информация о мерах, принимаемых государственными регулирующими органами в отношении финансовых посредников в связи с нарушением законодательства об отмывании денег. Measures taken by state regulatory agencies in relation to financial intermediaries for violation of anti-money-laundering legislation were also reported.
Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions.
Вышеупомянутое законодательство об отмывании денег, разработанное Советом по денежным средствам и кредитам, также предусматривает конкретные положения, направленные на пресечение любых злоупотреблений и нарушений при осуществлении денежных и банковских операций. The legislation on money laundering drafted by the Council on Money and Credit, referred to earlier, also includes specific provisions aimed at thwarting any misuse and impropriety in the monetary and banking operations.
В докладе Комитета по иностранным делам Соединенного Королевства, выпущенном в июле 2008 года, в частности, говорилось, что Соединенное Королевство несет прямую ответственность за законодательство об отмывании денег в территории. The United Kingdom Foreign Affairs Committee report issued in July 2008 stated, inter alia, that the United Kingdom was directly responsible for money-laundering-related regulation in the Territory.
В связи с договоренностями и мерами по выполнению решений, которые отражают озабоченность и усилия правительства Кувейта при подготовке и обучении кадров, которые могли бы применять законодательство об отмывании денег, был подготовлен и организован ряд учебных программ и семинаров по пресечению операций по отмыванию денег для тех, кто работает в соответствующих министерствах и учреждениях страны. In regard to arrangements and implementing measures, which reflect the concern and efforts of the Kuwaiti Government in preparing and training human resources to apply the law on money-laundering, a number of training programmes and seminars on the suppression of money-laundering operations have been prepared and organized for those working in the relevant ministries and agencies of the State.
Следует отметить, что исполнительный лист на основании Закона об отмывании денег, подготовка которого была недавно закончена и в отношении которого в настоящее время осуществляются процедуры, необходимые для его принятия, в статье 2 раздела, касающегося обязанностей учреждений по борьбе с отмыванием денег, гласит, что учреждения обязуются делать следующее: It should be noted that the executive list of the Money-Laundering Act, preparation of which was recently completed, and in respect of which the necessary procedures for adoption are currently being taken, states in article 2 of the section that refers to the money-laundering-related duties of institutions that institutions have undertaken to do the following:
Ранее Осман Миргани опубликовал редакционную статью, в которой призвал отправить министра в отставку в связи с делом об отмывании денег, которое рассматривается в суде. Osman Mirghani had previously published an editorial calling for the Minister's resignation in the context of a money-laundering case which is being examined by the courts.
Боливия, Гвинея, Германия, Греция, Коморские Острова, Латвия, Малайзия, Монако, Перу, Филиппины и Япония сообщили о том, что похищения людей как вид преступного деяния или их эквиваленты рассматриваются в национальных законодательствах об отмывании денег или доходов от преступной деятельности как основное правонарушение. Bolivia, Comoros, Germany, Greece, Guinea, Japan, Latvia, Malaysia, Monaco, Peru and the Philippines indicated that the crime of kidnapping or its equivalent was specifically mentioned as a predicate offence in their legislation on money-laundering or proceeds of crime.
В действующем законодательстве об отмывании денег предусматривается, что Секретариату по предотвращению и пресечению отмывания денег и активов (СЕПРЕЛАД) должна представляться информация о любых фактах или операциях, независимо от их объемов, в отношении которых могут существовать любые указания или подозрения в совершении преступления отмывания активов. Provision is made, in the current legislation pertaining to money-laundering, for reporting to the Secretariat for the Prevention of Money- or Property-Laundering (SEPRELAD) any action or operation — irrespective of the amount involved — if there is any indication or suspicion that it might involve the offence of money-laundering.
Кроме того, согласно Уголовному кодексу, содержащемуся в законе № 58 1937 года, все граждане и следовательно должностные лица и лица, находящиеся на государственной службе, обязаны сообщать о преступлениях вообще, в том числе о преступлениях, предусмотренных вышеупомянутым Законом об отмывании денег. No. 58 of 1937 makes it a general obligation for all citizens, and hence officials and persons in charge of performing public services, to report the occurrence of crimes in general, including those stipulated in the above-mentioned Money-Laundering Act (attachment 12).
Следует отметить, что Комитет по борьбе с отмыванием денег не выполняет основные функции Группы финансовой разведки, поскольку такие функции входят в круг ведения Группы по сбору оперативных данных об отмывании денег Центрального банка Йемена, о которой упоминалось выше в ответе на пункт 1.8. It should be pointed out that the Anti-Money-Laundering Committee does not perform the core functions of a financial intelligence unit because such functions come within the purview of the Money-Laundering Intelligence Unit of the Central Bank of Yemen, as mentioned above, in the response to paragraph 1.8.
Половина государств (50 процентов), представивших ответы на вопросник, направляли другим государствам или же получали от других государств запросы об оказании взаимной юридической помощи по делам об отмывании денег, включая замораживание, арест или конфискацию преступных доходов; около трети государств (30 процентов) указали, что они никогда не направляли и не получали таких запросов. Half of the States (50 per cent) replying to the questionnaire had sent or received requests from other States for mutual legal assistance concerning cases of money-laundering, including the freezing, seizure or confiscation of criminal assets; close to a third (30 per cent) indicated that they had neither sent nor received any such requests.
В области международного сотрудничества правительствам было предложено сообщить о направлении другим государствам или получении от других государств каких-либо запросов об оказании взаимной юридической помощи по делам об отмывании денег, в частности в отношении замо-раживания, ареста или конфискации доходов, полу-ченных незаконным путем. In the area of international cooperation, Governments were asked to report whether they have sent to or received from other States any requests for mutual legal assistance concerning cases of money-laundering, in particular concerning the freezing, seizure or confiscation of criminal assets.
На внутригосударственном уровне его правительство, в частности, приняло меры по установлению юрисдикции внутренних судов в отношении терроризма, и в июле 2004 года был принят закон об отмывании денег и финансировании терроризма. On the domestic front his Government had, inter alia, taken steps to establish the jurisdiction of its courts in terrorism matters and, in July 2004, had enacted a law on money-laundering and terrorist financing.
В стране приняты соответствующие меры законодательного, правового и надзорного характера и, в частности, создан национальный контртеррористический комитет, в который вошли представители всех министерств и который осуществляет контроль за банковскими операциями и деятельностью пограничной и иммиграционной служб, замораживает банковские счета, а также следит за исполнением закона об отмывании денег и сотрудничает с правительственными органами других стран и Интерполом. It had taken legislative, legal and supervisory measures, including the establishment of a national counter-terrorism committee comprising all the ministries, which exercised control over bank transactions, border controls and immigration, the freezing of bank accounts and the enactment of a money-laundering law, and was working with other Governments and Interpol.
Просьба рассказать о ходе работы и представить резюме предложений в отношении поправок к законодательству об отмывании денег. Please provide a progress report on, and an outline of, the proposals to amend the legislation relating to money-laundering.
В целях облегчения взаимной юридической помощи многие государства заключили двусторонние (70 процентов) и/или многосторонние (60 процентов) соглашения, а также другие договоренности, упрощающие процедуры запроса о помощи по делам об отмывании денег. To facilitate mutual legal assistance, many States had entered into bilateral (70 per cent) and/or multilateral agreements (60 per cent) or other arrangements that simplified procedures for requesting assistance in money-laundering cases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!