Примеры употребления "законодательных актах" в русском

<>
Переводы: все186 act156 legislative action2 другие переводы28
статутное право, выраженное в законодательных актах новозеландского парламента. Statute law enacted by the New Zealand Parliament.
Конституционные нормы в отношении ребенка по лучили свое развитие в соответствующих законодательных актах нашего государства. The constitutional provisions regarding children are expanded upon in the corresponding legislation.
Термин " обеспечение " качества ", определяемый в различных законодательных актах, ассоциируется прежде всего с проблемами здоровья и безопасности. Defined under various legislative instruments, the term “quality assurance” primarily refers to health and safety issues.
Принципы, заложенные в законодательных актах Республики Таджикистан, общих направлениях политики государства способствуют расширению духовной и культурной свободы. The principles embodied in Tajikistan's legislation and the main areas of State policy facilitate the expansion of spiritual and cultural freedom.
Стороны по контракту могут определять термины, как им хочется, даже таким образом, что это будет противоречить определению, используемому в законодательных актах и регламентирующих нормах. The parties to a contract may define terms however they wish, even in ways that contradict the definition used in statutes or regulations.
Он также принял во внимание тот факт, что во многих законодательных актах упоминаются конкретно лишь монегаски, хотя большинство населения составляют лица, не имеющие гражданства Монако. It also took note of the fact that many of the legal provisions specifically refer to Monegasques only, whereas the non-Monegasque communities constitute the majority of the population.
Она также приняла во внимание тот факт, что во многих законодательных актах упоминаются конкретно лишь монегаски, хотя большинство населения составляют лица, не имеющие гражданства Монако. It also took note of the fact that many of the legal provisions specifically refer to Monegasques only, whereas the non-Monegasque communities constitute the majority of the population.
Следует отметить, что, независимо от выбора типа соглашения, его нужно будет регулярно актуализировать с учетом изменений в законодательстве об ОВОС и других соответствующих законодательных актах. It should be noted that, whatever type of agreement is chosen, a regular update will be necessary to follow up the changes in the EIA legislation and other relevant legislation.
В настоящее время в Норвегии не имеется общего законодательного положения, запрещающего этническую дискриминацию, однако ряд положений в различных законодательных актах запрещает дискриминацию в конкретных областях. At present Norway has no general statutory provision prohibiting ethnic discrimination, but a number of provisions in various statutes prohibit discrimination in specific fields.
В этих и других законодательных актах как отраслевых, так и общего направления, имеется законодательное закрепление, но необходима разработка отдельных процедур и механизмов их реализации с учетом положений Конвенции. While these and other enactments, both sectoral and general, provide the necessary legislative underpinning, there is a need to develop separate procedures and mechanisms for their implementation, bearing in mind the provisions of the Convention.
В законодательных актах следует увязать сроки прекращения производства и использования СОЗ (в том числе в составе продуктов и изделий) со сроками удаления СОЗ после того, как он переходит в категорию отходов. A link should be established in legislation between the phase-out date for production and use of a POP substance and the disposal of the POP once it has become a waste.
В законодательных актах, посвященных отдельным регистрам, определяются объекты регистрации, структура каждого регистра, а также процедура их ведения и включения в них новых данных, например, по юридическим и физическим лицам и недвижимому имуществу. Laws specific to each register specify the objects to be registered, the composition of each register, and provisions for the maintenance and supply of data on, for example, legal entities, individuals and real property.
По итогам предварительного рассмотрения этих докладов я могу информировать членов Совета о том, что в докладах 51 государства сообщается об уже принятых законодательных актах, необходимых для проведения в жизнь соответствующих пунктов резолюции. Following a preliminary consideration of the reports, I can inform Council members that 51 States have indicated that they have already adopted the legislative provisions required to give effect to the corresponding paragraphs of the resolution.
В данном контексте в основополагающих законодательных актах о почве, землепользовании и охране воздуха и воды должны в комплексе учитываться аспекты опустынивания и деградации земель, обусловленные самыми разнообразными факторами, в том числе предусматриваться превентивные меры. In this context, soil, land use, and air and water protection legislative frameworks should integrate aspects relating to desertification and land degradation due to various factors, including preventive measures.
Необходимо отметить и то, что в Скандинавских странах, имеющих одни из самых прогрессивных систем социальной защиты в Европе, они основаны на законодательных актах, принятых законодательными органами, а не судами, проводящими в жизнь конституционные "права". It is noteworthy that in the Scandinavian countries, which enjoy some of the most progressive social protections in Europe, these benefits are provided by statutory laws enacted by legislatures rather than by courts enacting constitutional "rights."
Помимо упомянутых законов, в других законодательных актах содержатся конкретные положения, относящиеся к войне с терроризмом, как, например, в Законе об огнестрельном оружии (1949 год) и в Законе о воздушной навигации (безопасность гражданской авиации) (1977 год). Beyond these laws, there are specific provisions relevant to the war on terrorism in other legislation, such as the Firearms Law (1949) and the Air Navigation (Security in Civil Aviation) Law (1977).
Правовые нормы, касающиеся использования, распределения, выделения, разделения, установления максимальных цен и экспроприации земель, включая положение о компенсации, а также правовые нормы, регулирующие районирование, включая проведение судебных разбирательств при участии общественности, содержатся в следующих законодательных актах: The legal regulation of the use, distribution, allocation, division, maximum prices and expropriation of land, including provisions on compensation, and the legal regulation of zoning, including proceedings with public participation, are contained in the following legal regulations:
Комитет призывает государство-участник принять и осуществить всеобъемлющий закон о равенстве полов, который должен иметь обязательную силу и для государственного, и для частного секторов, и обеспечить, чтобы женщины знали о своих правах, предусмотренных в таких законодательных актах. It calls upon the State party to enact and implement a comprehensive law on gender equality that is binding on both public and private sectors and make women aware of their rights under such legislation.
Комитет рекомендует государству-участнику создать законодательную базу для применения временных специальных мер, предусмотрев такие меры либо в Конституции, либо в других надлежащих законодательных актах, в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета. The Committee encourages the State party to establish a legislative basis for the use of temporary special measures, either in the Constitution or other appropriate legislation, in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention and the Committee's general recommendation 25.
Гарантии осуществления женщинами основных прав и свобод человека и пользования этими правами и свободами закреплены в тексте Конституции и в законодательных актах и обеспечиваются посредством предоставления женщинам возможности обращаться в различные судебные и административные органы в случае нарушения их прав. Women are guaranteed the enjoyment and exercise of fundamental human rights and freedoms by constitutional and legislative provisions, and by the ability to appeal to various judicial and administrative organs in case of violation of their rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!