Примеры употребления "законодательным актом" в русском с переводом "act"

<>
Право на возмещение расходов в связи с протезированием зубов регулируется отдельным законодательным актом. The right to reimbursement for the expenses for dental prostheses is regulated by a separate act.
Регулирующим законодательным актом для режимных служб системы ювенальной юстиции Виктории является Закон о детях, подростках и семьях 2005 года (Виктория). The governing legislation for Youth Justice Custodial Services in Victoria is the Children, Youth and Families Act 2005 (Vic).
Закон об общественном порядке 1969 года затрагивает проблему расового антагонизма, однако отнюдь не является всеобъемлющим законодательным актом, который необходим для выполнения положений Конвенции. The Public Order Act 1969 addressed the issue of racial antagonism but fell far short of the comprehensive legislation required to comply with the provisions of the Convention.
Основным законодательным актом по процедуре ОВОС является недавно принятый Законодательный декрет 152/2006, раздел III, в котором перечислены проекты, на которые распространяется национальная процедура ОВОС. The main legislative act covering the EIA procedure is the recent Legislative Decree 152/2006, Title III, which lists the projects subject to the national EIA procedure.
В 1982 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей одобрил Закон об охране культурных памятников, который стал первым в Китае законодательным актом, непосредственно относящимся к сфере культуры. In 1982, the Standing Committee of the National People's Congress promulgated the Protection of Cultural Objects Act, China's first piece of legislation specific to the cultural domain.
В ряде стран публичные закупки регулируются в основном внутренними правилами и положениями о финансовом и экономическом контроле за правительственной деятельностью, принятыми каким-либо законодательным актом, например общим законом о финансовом управлении. In some countries, public procurement is essentially regulated by internal rules and directives for financial and economic control of government administration adopted under a legislative act, for example a general finance administration act.
В соответствии с упомянутым выше законодательным актом и методическими указаниями была проведена " Оценка рисков в работе " (Hodnotenie rizik pri praci), и меры по устранению конкретных рисков в работе или по доведению их до приемлемого уровня уже принимаются. Within the above-mentioned act and methodical instructions, an " Assessment of Working Risks " (Hodnotenie rizík pri práci) was conducted, and measures were already issued for removal or for making specific risks acceptable in operations.
Что касается вероисповеданий и статуса церквей и религиозных обществ, то наиболее важным законодательным актом в этой сфере помимо статей 15 и 16 Хартии (в которых гарантируется свобода вероисповедания) является недавно принятый Закон о церквях, положения которого регулируют статус церквей и религиозных обществ. As regards religious beliefs and the status of churches and religious societies, the most important legislation in this regard, apart from articles 15 and 16 of the Charter (which guarantee freedom of religion) is the newly adopted Act on Churches, which regulates the status of churches and religious societies.
Во-вторых, автор отмечает, что в статье 16 Конституции речь идет о нарушении принципа недискриминации каким-либо " законодательным актом ", принятым парламентом, а не положением самой Конституции, и это означает, что никаких разумных оснований для ссылок на статью 16 в Верховном суде нет. Secondly, the author notes that section 16 of the Constitution refers to a violation of the principle of non-discrimination by a “law”, that is an Act of Parliament, and not by the Constitution itself, which means that section 16 cannot be invoked in the Supreme Court with any reasonable prospect of success.
Еще одним законодательным актом, которым регулируется порядок назначения наказания детям и несовершеннолетним, вводятся меры в отношении реабилитации наркоманов и дальнейшего наблюдения за ними в качестве альтернативы назначению им наказания, что позволяет не помещать их в места лишения свободы вместе со взрослыми правонарушителями. A separate act, one that legislates the sentencing of children and young persons, addresses drug rehabilitation and after-care orders as alternative measures for sentencing, thus preventing the incarceration of youths with adult offenders.
Еще одним важным законодательным актом является Закон об ответственности гражданства, гарантирующий защиту и восстановление прав, нарушенных в ходе осуществления полномочий тем или иным государственным органом или при исполнении других государственных функций, и предусматривающий гарантии и процедуру выплаты компенсации за причиненный ущерб (ответственность государства). Another important legal act is the State Liability Act, which provides for the protection and restoration of rights that have been violated in the course of the implementation of powers by a public authority and in the exercise of other public functions, and provides the basis and procedure for the compensation of damage caused (State liability).
В настоящее время единственным обязательным для исполнения законодательным актом в области контроля за огнестрельным оружием в Либерии является закон 1956 года об обороте огнестрельного оружия, который устанавливает правила для изготовления, торговли, приобретения, передачи и распоряжения огнестрельным оружием в Либерии, включая частное владение и обязательную регистрацию. Currently, the only legally binding firearms control legislation in Liberia is the 1956 Firearms Traffic Act, which makes provisions regarding the manufacture, trade, possession, transfer and disposal of firearms in Liberia, including provisions on registration and private ownership.
Закон является рамочным законодательным актом, в котором сведены воедино существующие законы, в той или иной степени затрагивающие вопросы биологического оружия, предусматривается более комплексная правовая основа для контроля за биологическими агентами двойного назначения и устанавливаются более строгие наказания за нарушения Конвенции по биологическому и токсинному оружию. The Act is framework legislation, streamlining existing laws that deal peripherally with biological weapons issues, providing a more complete legal basis for the regulation of dual-use biological agents, and establishing stricter penalties for contraventions of the Biological and Toxin Weapons Convention.
Здесь уместно напомнить, что владельцы компании «Бакарди» были одними из основных инициаторов и спонсоров принятого конгрессом Соединенных Штатов в 1996 году известного закона «Хелмса-Бэртона», который по-прежнему является наиболее всеобъемлющим законодательным актом, обеспечивающим обоснование для экономической, торговой и финансовой блокады Соединенных Штатов против Кубы. It should be recalled that the owners of the Bacardi company were among the primary advocates and financers of the well-known Helms-Burton Act, adopted by the United States Congress in 1996, which continues to be the principal legal foundation for the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba.
Этот закон является рамочным законодательным актом, в котором сведены воедино существующие законы, в той или иной степени затрагивающие вопросы биологического оружия, предусматривается более комплексная правовая основа для контроля за биологическими агентами двойного назначения и устанавливаются более строгие наказания за нарушение Конвенции по биологическому и токсинному оружию. The Act is framework legislation, streamlining existing laws that deal peripherally with biological weapons issues, providing a more complete legal basis for the regulation of dual-use biological agents, and establishing stricter penalties for contraventions of the Biological and Toxin Weapons Convention.
Основным законодательным актом, устанавливающим порядок раскрытия информации в корпоративном секторе, является Закон о компаниях (Глава 486) Свода законов Кении, который представляет собой парламентский акт, направленный на изменение и укрепление правовых норм, касающихся инкорпорирования, а также регулирования деятельности и ликвидации компаний и других ассоциаций и на решение других смежных с этим вопросов. The principal legislation governing corporate disclosure is the Companies Act (Cap 486) of the Laws of Kenya, which is an act of Parliament to amend and consolidate the law relating to the incorporation, regulation and winding up of companies and other associations and to make provisions for other matters relating thereto and connected therewith.
Индия присоединилась к существующим нормативным рамкам, регулирующим контроль над оружием массового уничтожения и средствами его доставки, и укрепила свои обязательства, приняв в 2005 году Закон об оружии массового уничтожения и средствах его доставки (о предотвращении незаконной деятельности), который является всеобъемлющим и комплексным законодательным актом, запрещающим незаконную деятельность, связанную с оружием массового уничтожения и средствами его доставки. India has adhered to the existing regulatory framework governing controls over weapons of mass destruction and their means of delivery and has strengthened those obligations by enacting the 2005 Weapons of Mass Destruction and their Delivery Systems (Prohibition of Unlawful Activities) Act, which is an overarching and integrated piece of legislation prohibiting unlawful activities relating to weapons of mass destruction and their delivery systems.
Отмечая, что Закон о содействии трудоустройству меньшинств (Wet Samen) прекратил свое действие 31 декабря 2003 года, Комитет и выражает беспокойство в связи с возможными негативными последствиями этого прекращения, поскольку данный закон был единственным законодательным актом, в котором были закреплены права этнических меньшинств на рынке труда и который обязывал работодателей вести учет работающих на них представителей этнических меньшинств. The Committee notes that the Employment of Minorities Act (Wet Samen) ceased to be in force on 31 December 2003 and expresses concern about possible negative consequences that may ensue, given that the Wet Samen was the only legislative instrument containing regulations on the participation of ethnic minorities in the labour market and requiring employers to register the number of members of ethnic minorities employed by them.
Конвенция в Нидерландах осуществляется с помощью следующих законодательных актов: The Convention is implemented in Dutch legislation by the following acts:
Что тем самым вы нарушаете раздел 71 законодательного акта 2009 года. That Sandy was being required to perform such labour, contrary to Section 71 Coroners and Justice Act 2009.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!