Примеры употребления "законодательного положения" в русском

<>
Пересмотренный текст типового законодательного положения Revised text of the model legislative provision
Разработка законодательного положения о конфискации инструментов и поступлений от торговли людьми и связанных с ней преступлений. Making legislative provision for confiscation of the instruments and proceeds of trafficking and related offences.
Разработка законодательного положения о наказании за участие или соучастие государственного сектора в торговле людьми и связанной с ней эксплуатации. Making legislative provision for the punishment of public sector involvement or complicity in trafficking and related exploitation.
Проект текста типового законодательного положения о письменной форме арбитражного соглашения, содержащего пересмотренный вариант статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже Draft text of model legislative provision on written form for the arbitration agreement, revising article 7 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration
Разработка законодательного положения об эффективных и соразмерных уголовных наказаниях (включая связанные с лишением свободы наказания, влекущие за собой выдачу в случае физических лиц). Making legislative provision for effective and proportional criminal penalties (including custodial penalties giving rise to extradition in the case of individuals).
Замечания по проекту текста типового законодательного положения о письменной форме арбитражного соглашения, содержащего пересмотренный вариант статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже Remarks on the draft text of model legislative provision on written form for the arbitration agreement, revising article 7 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration
На предыдущей сессии (ноябрь/декабрь 2000 года) Рабочая группа рассмотрела проект типового законодательного положения, содержащего пересмотренный текст статьи 7 (2) Типового закона об арбитраже. At its previous session (November/December 2000), the Working Group considered a draft model legislative provision revising article 7 (2) of the Model Law on Arbitration.
По мнению Рабочей группы, в этой реко-мендации рассматриваются вопросы по существу договорного характера, и подготовка типового законодательного положения по этим вопросам не является желательной. The Working Group was of the view that the recommendation dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable.
Было также принято решение о том, что в руководстве по принятию типового законодательного положения следует привести подробные разъяснения относительно содержания и рекомендуемого толкования пересмотренного текста пункта 6. It was also agreed that the guide to enactment of the model legislative provision should contain detailed explanations regarding the meaning and recommended interpretation of the revised text of paragraph (6).
На своей тридцать четвертой сессии (июнь-июль 2001 года) Рабочая группа рассмотрела проект типового законодательного положения, в котором пересматривается статья 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. At its thirty-fourth session (June-July 2001), the Working Group considered a draft model legislative provision revising article 7 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.
Рабочая группа пришла к мнению о том, что в этой рекомендации рассматриваются вопросы по существу договорного характера и что разработка типового законодательного положения по этим вопросам не является желательной. The Working Group shared the view that the recommendation dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable.
После завершения обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить проект типового законодательного положения по этому вопросу, но при этом, однако, без излишней детализации, кото-рая может привести к ненужному усложнению текста. After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a model legislative provision addressing that issue, without however delving into excessive details that might result in unnecessary complication of the text.
Рабочая группа пришла к мнению о том, что в этой рекомендации рассматриваются вопросы по существу договорного характера и что подготовка типового законодательного положения по этим воп-росам не является желательной. The Working Group shared the view that the recommendation dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable.
Благодаря принятию законодательного положения, приписывающего обеспечить минимум 40 процентов мужчин и женщин в составе правительственных и муниципальных органов, масштабы участия женщин в составе назначаемых органов существенно расширились, особенно на местном уровне. Thanks to a legislative provision requiring a minimum quota of 40 per cent of both men and women in governmental and municipal bodies, the participation of women had dramatically increased in appointed bodies, especially at the local level.
Рабочая группа пришла к мнению о том, что в рекомендациях 56 и 57 рассматриваются вопросы по существу договорного характера и что подготовка типового законодательного положения по этим воп-росам не является желательной. The Working Group was of the view that recommendations 56 and 57 dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable.
Законодательного положения, на которое ссылается Комитет, в УК не существует, поскольку, обеспечивая защиту лиц от пыток и других жестоких видов обращения, УК не устанавливает половую принадлежность того или иного лица в качестве дополнительного критерия для защиты. The legislative provision referred to by the Committee does not exist in the CC because, in ensuring the protection of persons from torture and other cruel treatment, the CC does not distinguish a person's sex as an additional criterion for protection.
Г-н ХИМЕНЕС ПУЭРТО (Гондурас) добавляет, что, хотя в одной из статей Конституции говорится об обязанности государства соблюдать права и интересы коренных общин, в частности в отношении занимаемых земель, отсутствие четкого законодательного положения затрудняло попытки урегулирования этого вопроса. Mr. JIMÉNEZ PUERTO (Honduras) added that, while one article of the Constitution referred to the duty of the State to respect the rights and interests of indigenous communities, particularly regarding occupied lands, the lack of clear legislative provision had hindered attempts to resolve the question.
Следует напомнить, что Рабочая группа на своих тридцать второй, тридцать третьей, тридцать четвертой и тридцать шестой сессиях рассмотрела проект типового законодательного положения об изменении формулировки пункта 2 статьи 7 Типового закона и документ о толковании статьи II (2) Нью-йоркской конвенции. It will be recalled that the Working Group, at its thirty-second, thirty-third, thirty-fourth and thirty-sixth sessions, considered a draft model legislative provision revising article 7 (2) of the Model Law and a draft interpretative instrument regarding article II (2) of the New York Convention.
Рабочая группа напомнила, что на своей тридцать шестой сессии (Нью-Йорк, 4-8 марта 2002 года) она рассмотрела проект типового законодательного положения, пересматривающего статью 7 Типового закона об арбитраже, и обсудила проект документа о толковании статьи II (2) Нью-йоркской конвенции. The Working Group recalled that it had considered, at its thirty-sixth session (New York, 4-8 March 2002), a draft model legislative provision revising article 7 of the Arbitration Model Law and had discussed a draft interpretative instrument regarding article II, paragraph (2), of the New York Convention.
В этой связи было высказано мнение, что при разработке типового законодательного положения следует, по-видимому, учитывать, что с 1958 года в мире возникли более либеральные, чем установлено в Нью-Йоркской конвенции, режимы признания и приведения в исполнение арбитражных решений, которые сосуществуют с Конвенцией. In that context, the view was expressed that the model legislative provision might take into account that, with respect to recognition and enforcement of arbitral awards, legal regimes more liberal than that established by the New York Convention had developed in the world since 1958 and had come to coexist with that Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!