Примеры употребления "законных основаниях" в русском

<>
Но в равной степени возможно, что они на вполне законных основаниях добиваются справедливости. It is, however, also entirely possible that they are engaged in the legitimate pursuit of justice.
Акционер – это трейдер или инвестор, который на законных основаниях владеет акционерным капиталом в частной или государственной компании. A shareholder or stockholder is a trader or investor that legally owns a share of stock in a private or public company.
Поскольку дети не могут на законных основаниях служить в вооруженных силах, рассматривать их как дезертиров является нелегитимным занятием. As children cannot legally serve in the military, deeming them deserters is not a legitimate claim.
Ты просто злишься, что не смог задержать нашего парня на законных основаниях, и, конечно, как обычно перегибаешь палку. You're just pissed that you couldn't get your guy on the up and up, so, of course, once again, you overreact.
Более того, военные действия против ИГИЛ могут добиться успеха только на законных основаниях и при поддержке Совета Безопасности ООН. Moreover, military action against ISIS can succeed only with the legitimacy and backing of the UN Security Council.
Она подчеркивает, что большинство потерпевших проживают в стране на законных основаниях и поэтому не хотят находиться под защитой государства. She stressed that most of the victims were residing legally in the country and therefore did not wish to be placed under State protection.
настоятельно призывает все государства-члены стараться импортировать семена мака только из стран, в которых культивирование опийного мака осуществляется на законных основаниях; Urges all Member States to endeavour to import poppy seeds solely from countries in which opium poppy is licitly cultivated;
Сегодняшнее судебное решение означает, что однополые пары, заключившие брак на законных основаниях, имеют право на одинаковое отношение в рамках федерального закона. The court's decision today means that same-sex couples who have lawfully married are entitled to equal treatment under federal law.
Это означает, что на пособия могут претендовать только иностранцы, на законных основаниях проживающие в Нидерландах по смыслу Закона об иностранцах 2000 года. This means that only foreigners that are legally resident in the Netherlands within the meaning of the 2000 Aliens Act can claim benefits.
Включив это положение, Комиссия кодифицировала бы региональную норму обычного права, которая на вполне законных основаниях может быть поднята до уровня универсальной нормы. As such, by including the provision, the Commission would be codifying a regional customary rule, which could legitimately be elevated to the rank of a universal rule.
Иностранцам, проживающим в Греции на законных основаниях, необходимо получать греческое свидетельство о браке в соответствии с процедурами, применяемыми и в отношении граждан Греции. In cases of foreigners residing legally in Greece, the issuance of a Hellenic marriage licence is necessary, according to the procedures required for Greek citizens too.
Ни при каких обстоятельствах не может одно государство заявить на законных основаниях: "Вы - негодяи, а мы хорошие ребята, а, следовательно, для нас существуют особые правила". There is no way for a state to claim as a matter of law: You are a "rogue" state and we are good guys, and therefore we operate under different rules.
За то необычайное время, которое мы провели с Легадемой, а это примерно пять лет - 10 тысяч леопардов было истреблено на законных основаниях во время сафари. Now in the extraordinary time that we have worked with Legadema - which is really over a five-year period - 10,000 leopards were legally shot by safari hunters.
Израиль оправдывает эти нападения, ссылаясь на военное использование этих объектов, превращающее их в так называемые объекты двойного назначения, которые могут подвергаться нападениям на законных основаниях. Israel justifies these attacks with reference to the military use of these objects, turning them into so-called dual-use objects that can be legitimately attacked.
Требования в рамках системы " прописки " практически исключают возможность того, чтобы граждане на законных основаниях проживали и работали в тех районах страны, в которых они не зарегистрированы. Requirements under the propiska make it virtually impossible for citizens to legally live and work in parts of the country other than where they are registered.
В любой ситуации, когда права не соблюдаются или даже не оговариваются на законных основаниях, результат, вероятно, будет зависеть от обычаев, которые слишком искажены в пользу богатых. In any situation where, legally, one’s rights are not enforced or even specified, the outcome will probably depend on custom, which is heavily skewed in favor of the rich.
Если дети Голубчука смогут убедить суд в том, что их отец не страдает, суд может на законных основаниях постановить, чтобы больница предоставила им попечительство над их отцом. If Golubchuk's children can convince the court that their father is not suffering, the court might reasonably order the hospital to grant them custody of their father.
Например, при наличии клиентских компьютеров POP3 и IMAP4, которые используют для доставки сообщений протокол SMTP и выполняют отправку сообщений электронной почты во внешние домены на законных основаниях. For example, if you have Post Office Protocol (POP3) and Internet Message Access Protocol (IMAP4) clients who rely on SMTP for message delivery and have legitimate reasons for sending e-mail messages to external domains.
В статье 86 Конституции провозглашается, что все граждане Парагвая имеют право трудиться на законных основаниях, свободно выбирать профессию и работать в достойных условиях и на справедливой основе. Article 86 of the Constitution establishes that every inhabitant of the Republic has the right to a legal job, freely chosen and performed under decent, fair conditions.
В течение последних двух десятилетий благодаря широкому кругу международных прецедентов удалось внести ясность в вопрос о том, какие преступления на законных основаниях могут быть классифицированы как " наиболее тяжкие ". Over the past two decades international jurisprudence from a wide range of sources has succeeded in bringing clarity to the question of which crimes can legitimately be classified as being the “most serious”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!