Примеры употребления "законными полномочиями" в русском

<>
FCA является независимым неправительственным органом обладающим законными полномочиями в соответствии с Актом “О финансовых услугах и рынках” от 2000 года. The FCA is a leading, independent, non-governmental body, given statutory powers by the UK’s Financial Services and Markets Act 2000.
Это относится к тем положениям данного закона, которые касаются состояния условий труда (глава 2), общих обязанностей (глава 3), законных полномочий (глава 4), надзорной деятельности (глава 7), наказаний (глава 8) и апелляций (глава 9). This applies to provisions in the law on the state of the working environment (Chapter 2), general obligations (Chapter 3), statutory powers (Chapter 4), supervision (Chapter 7), penalties (Chapter 8) and appeals (Chapter 9).
Davis, 533 U.S. 678 (2001), которое также рассматривается в пункте 132, о том, что существующие законные полномочия в соответствии с ЗИГ, § 241 (а) (6), задерживать иностранцев до получения окончательного предписания о высылке, обычно ограничены таким характером задержания, который необходим для обеспечения высылки в разумно предвидимом будущем. Davis, 533 U.S. 678 (2001), discussed also in paragraph 132, that existing statutory authority under INA § 241 (a) (6) to detain aliens with final orders of removal is generally limited to such detention as necessary to achieve removal in the reasonably foreseeable future.
В этой связи в соответствии с его законными полномочиями президент назначил нового генерального прокурора, окружных прокуроров, судей и членов Совета судей- должности, которые оставались незанятыми почти 10 лет. In this connection and within his legal authority, the President appointed on an interim basis a new Attorney-General, district prosecutors and members of the Judicature Council and judiciary, posts that had remained vacant for almost 10 years.
Функцию головного учреждения должна выполнять очень авторитетная организация, располагающая необходимой стратегией, (законными) полномочиями, политической поддержкой, финансовыми и людскими ресурсами и имеющая тесные связи с другими профильными организациями. The lead agency must be a very strong organisation with the necessary vision, authority (legal), political backing, financial and human resources and interfaces to other key organisations.
«Отмывание» денег – это действия по превращению денег или других денежно-кредитных инструментов, полученных от незаконной деятельности, в деньги или инвестиции, которые кажутся законными, так что невозможно проследить их происхождение из какого-либо незаконного источника. Money laundering is the act of converting money or other monetary instruments gained from illegal activity into money or investments that appear to be legitimate, so that any illegal source cannot be traced.
Проголосовав 5 против 4, судьи постановили, что отдельные распоряжения по закону о защите пациентов и доступном здравоохранении, требующие, чтобы граждане приобрели медицинскую страховку до 2014 года или заплатили штраф, являются конституционными в соответствии с полномочиями правительства по налогообложению. By a 5-4 vote, the justices ruled the Patient Protection and Affordable Care Act's individual mandate - which requires citizens to buy health insurance by 2014 or else pay a penalty - was constitutional under the taxing power of the government.
Во избежание недоразумений заявляем, что возможность доступа к нашему Сайту не обязательно означает, что наши услуги и / или ваша деятельность в связи с этим являются законными и соответствуют законодательству, правилам или директивам Вашей страны проживания. For avoidance of doubt, the ability to access our Site does not necessarily mean that our Services, and/or your activities through it, are legal under the laws, regulations or directives relevant to your country of residence.
Тем временем, антикоррупционная полиция и прокуроры должны быть наделены полномочиями, позволяющими обходить сложившуюся ситуацию: иметь возможность предлагать большие вознаграждения тем, кто переходит на их сторону. In the meantime, however, the anti-corruption police and prosecutors should be empowered to bypass the situation by offering huge rewards to those who turn in others.
Human Rights Watch, например, резко заявила, что «данные действия не являются законными методами наведения порядка», а также отметила, что «США и ЕС давно пора посмотреть правде в глаза и предъявить Грузии претензии по поводу несоблюдения прав человека». Саакашвили, действуя в характерной для него манере, обвинял в этом скандале всех и каждого, но только не себя. Human Rights Watch, for example, flatly declared that the “operations were not a legitimate means of policing” and argued that it was “high time for the US and EU to confront Georgia on its shaky human rights record.”
Если страна находится в серьезной финансовой опасности, миссия МВФ с широкими полномочиями прибывает в течение нескольких дней. If a country is in serious financial jeopardy, an IMF mission with a wide mandate arrives within a few days.
Вместо этого провал на голосовании стал серьезным разочарованием для тех людей в арабском мире, которые – со своими законными надеждами и стремлениями – приветствовали ветер перемен. Instead this was a serious setback for all those in the Arab world who — with their legitimate hopes and aspirations — are fanning the wind of change.
Кроме того, журналисты программы «Схемы. Коррупция в деталях» выяснили, что восемь судей, в отношении которых НАБ высказало подозрения в коррупции, были наделены бессрочными полномочиями. The Skhemy investigative team also discovered that the eight judges about whom NAB had voiced corruption concerns had been given permanent tenure.
В своей речи Буш назвал использовавшиеся ЦРУ процедуры допроса с пристрастием «безопасными, законными и необходимыми». In the speech, Bush described the CIA’s enhanced interrogation procedures as “safe and lawful and necessary.”
ЧТО ФИРМЕ FXDD ПРЕДСТАВЛЕНА КОПИЯ ТРАСТОВОЙ ДОВЕРЕННОСТИ, НАДЕЛЯЮЩАЯ ДОВЕРИТЕЛЬНОГО СОБСТВЕННИКА ПОЛНОМОЧИЯМИ ДЕЙСТВОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ ТАКОВОГО И В ОТНОШЕНИИ ДЕЙСТВИЙ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ НАСТОЯЩИМ ДОКУМЕНТОМ. THAT FXDD HAS BEEN FURNISHED WITH A COPY OF THE TRUST INSTRUMENT GRANTING THE TRUSTEE POWER TO ACT AS TRESTEE AND WITH RESPECT TO THE ACTS CONTEMPLATED HEREIN.
Поскольку вы являетесь покупателем, вы можете обладать прочими законными правами и средствами защиты, включая гарантии согласно действующему законодательству. As a consumer, you may have other legal rights and protections including warranties implied by statute.
Один из уникальных принципов MiFID заключается в том, что инвестиционная компания может свободно предоставлять свои инвестиционные и сопутствующие услуги на территории другого государства-члена и /или третьей страны, при условии, что такие услуги предусмотрены полномочиями данной инвестиционной компании. MiFID also allows investment firms to provide investment and ancillary services within the territory of another member state and/ or a third country, provided that such services are covered by the investment firm’s authorisation.
От Дублина вдоль побережья Ирландского моря до Братиславы, у холмов подножья Карпат, те же самые монеты и купюры являются законными платёжными средствами, и они постоянно отодвигают всё дальше границы Европейского Союза. From Dublin on the shore of the Irish Sea to Bratislava in the foothills of the Carpathians, the same coins and banknotes are legal tender, and they are constantly pushing back the European Union's boundaries.
Вы обладаете всеми необходимыми полномочиями, способностями, согласиями, лицензиями и разрешениями и предприняли все необходимые действия для законного заключения договора и выполнения обязательств в его рамках и в рамках операций для обеспечения интересов и правомочий, указанных в данном договоре; you have all necessary authority, powers, consents, licences and authorisations and have taken all necessary action to enable you lawfully to enter into and perform this Agreement and such Transaction and to grant the security interests and powers referred to in this Agreement;
Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!