Примеры употребления "законную" в русском

<>
Во-первых, различие в обращении должно преследовать законную цель. First, the difference in treatment must pursue a legitimate aim.
Приговор не вступил в законную силу. The sentence hasn’t taken legal effect.
(з) (доллары) австралийские доллары, доллары, A$ или $ - ссылка на законную валюту Австралии; (h) (dollars) Australian dollars, dollars, A$ or $ is a reference to the lawful currency of Australia;
В Йемене Закон № 20 о правах и обязанностях личности (1992 год) не только гласит, что жена обязана повиноваться мужу, но и вменяет ей в обязанность переехать к нему в супружеский дом, позволять ему практиковать с ней законную половую близость и не покидать дома без его разрешения. The Yemen Personal Status Act No. 20 of 1992 not only states that the wife should obey the husband, but also that she must move in with him to the conjugal home, permit him to have licit intercourse with her and not leave the home without his permission.
Вперед, братва, нужно привить всех остальных и вставить Манхэттэн обратно в его законную дырку. Come on, gang, let's go inoculate everyone and cram Manhattan back into its rightful hole.
Мы можем сохранить данные для правоохранительных целей только в том случае, если к нам поступит имеющий законную силу запрос на сохранение этих данных. We do not retain data for law enforcement purposes unless we receive a valid preservation request.
Однако существуют такие действия и виды деятельности, включая военные действия и обоснованную, законную самозащиту, которые создают неизбежный риск для невинных людей. However there are some activities, including legitimate self-defense or warfare, that create an unavoidable risk of harm to innocent parties.
Лицензирование производства за рубежом представляет собой законную коммерческую деятельность, особенно в нынешних условиях глобализации. Licensing of production abroad is a legitimate commercial activity, especially under the present conditions of globalization.
Приговор также в законную силу еще не вступил. The sentence has likewise not yet entered into legal force.
В связи с резолюцией 57/99 Генеральной Ассамблеи правительство Венесуэлы поддерживает подчеркнутую в этой резолюции мысль о том, что все государства Средиземноморья должны присоединиться ко всем многосторонним правовым документам в области разоружения и нераспространения, поскольку это создало бы законную и надежную основу для дальнейших действий. In connection with General Assembly resolution 57/99, the Government of Venezuela concurs with that resolution when it highlights the importance for all States of the Mediterranean region to adhere to all the multilaterally negotiated legal instruments related to the field of disarmament and non-proliferation, for this would create a lawful and reliable framework for action.
От Китая даже не требуют нести свою законную часть бремени по снижению выбросов углекислого газа в соответствии с Киотским протоколом. Indeed, China was not asked to bear anything like its rightful share of the burden in curbing carbon emissions under the Kyoto Protocol.
Если для аккаунта единственного администратора Страницы установлен памятный статус, то она будет удалена с Facebook, если мы получим на это запрос, имеющий законную силу Pages with a sole admin whose account was memorialized will be removed from Facebook if we receive a valid request
Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает, что гражданин считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. The Code of Criminal Procedure establishes that a citizen is presumed innocent until proven guilty under the procedure provided for by law, in a court judgement that has become final.
Уважительно ли лесорубу иметь 7 мальчиков, когда он служит королю, которому пришлось нелегко заполучить законную дочь. A respectful lumberjack doesn't have 7 boys when he serves a King who had a hard time to get a legitimate daughter.
Но Харт чётко отделял данную законную заботу от законной морализации. But Hart sharply distinguished such legal paternalism from legal moralism.
Сотрудники таможенных служб могут успешно выявлять случаи незаконной перевозки опасных отходов, если им известны требования, регулирующие законную перевозку опасных материалов и отходов, и схемы, использованные лицами, занимающимися незаконным оборотом, в прошлом, а также элементы преступлений, связанных с оборотом опасных отходов, которые изложены в разделе II G выше. Customs officers can best identify illegal shipments of hazardous wastes by knowing the requirements for lawful shipments of hazardous materials and wastes and being aware of schemes used by illegal traffickers in the past, as well as of the elements of hazardous wastes trafficking crimes which are set out in section II G above.
Оратор призывает Сьерра-Леоне потребовать помощи от стран-доноров и международных организаций для восстановления страны и обучения женщин тому, как им играть их законную роль в обществе. She urged Sierra Leone to demand assistance from donors and international organizations to rebuild the country and train women to assume their rightful active role in society.
для раскрытия основной информации подписчика (как определено в разделе 2703(с)(2) 18 свода законов США) требуется имеющий законную силу судебный запрос в рамках официального уголовного расследования. К основной информации могут относиться следующие данные: имя подписчика, дата создания аккаунта, эл. адрес и IP-адрес регистрации, если возможно. a valid subpoena issued in connection with an official criminal investigation is required to compel the disclosure of basic subscriber records (defined in 18 U.S.C. Section 2703(c)(2)), which may include: subscriber name, account creation date, email address, and a signup IP address, if available.
Строго соблюдается принцип презумпции невиновности, в соответствии с которым любое лицо, являющееся объектом уголовного расследования, считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена вступившим в законную силу обвинительным приговором суда. The principle of presumption of innocence, according to which any person against whom criminal proceedings are opened should be presumed innocent until proven guilty by a final condemning judgement of a court, is strictly observed.
Меры, ограничивающие свободу религии или убеждений, должны преследовать законную цель и должны быть соразмерны этой цели. Measures that limit the freedom of religion or belief must pursue a legitimate aim and be proportionate to the aim.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!