Примеры употребления "законном" в русском с переводом "lawful"

<>
арестовано на законном основании согласно статье 27 Закона об уголовном кодексе 1924 года (Тасмания) или положению какого-либо другого закона. Under lawful arrest under section 27 of the Criminal Code Act 1924 (Tas) or a provision of any other Act.
Например, государство может на законном основании предоставить согласие на присутствие иностранных военных сил на своей территории для достижения законной цели. For example, a State may validly consent to a foreign military presence on its territory for a lawful purpose.
Она добавила, что статья 5 Закона о детях и подростках подтверждает " право родителей, учителей или других лиц, на законном попечении которых находится подросток, применять к нему разумные меры наказания ". It added that Article 5 of the Children and Young Persons Act confirms “the right of any parent, teacher or other person having the lawful control or charge of a juvenile to administer reasonable punishment to him”.
Просьба представить информацию о Кодексе о гражданстве Центральноафриканской Республики, а также о Законе 1963 года, устанавливающем гражданство детей, рожденных от гражданок Центральноафриканской Республики, когда родители не состоят в законном гражданском браке. Please provide information on the Nationality Code of the Central African Republic as well as on the 1963 Act establishing the nationality of children born to a Central African mother where the parents have not contracted a lawful civil marriage.
Признавая, что при законном аресте проявляющего неповиновение и/или агрессивно настроенного лица могут быть причинены боль и страдания, Комитет считает, что применение силы в таких случаях должно носить необходимый и соразмерный характер. While recognizing that pain and suffering may arise from a lawful arrest of an uncooperative and/or violent individual, the Committee considers that the use of force in such circumstances should be limited to what is necessary and proportionate.
Признав, что при законном аресте проявляющего неповиновение и/или агрессивно настроенного лица могут быть причинены боль и страдания, Комитет считал, что применение силы в таких случаях должно носить необходимый и соразмерный характер. While recognizing that pain and suffering may arise from a lawful arrest of an uncooperative and/or violent individual, the Committee considered that the use of force in such circumstances should be limited to what is necessary and proportionate.
в статье 145 Закона о полицейской администрации содержатся также положения о применении " интимной процедуры " (как она определяется в Законе) в отношении лица, взятого на законном основании под стражу по обвинению в совершении преступления. Section 145 of the Police Administration Act also contains provisions for the carrying out of an “intimate procedure” (as defined in the Act) on a person in lawful custody on a charge of an offence.
Поэтому дети, которые охвачены дополнительными формами защиты, могут в самом полном объеме пользоваться всеми правами человека, закрепленными за детьми на территории или в пределах юрисдикции государства, включая те права, условием осуществления которых является пребывание на данной территории на законном основании. Therefore, children granted complementary forms of protection are entitled, to the fullest extent, to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory.
Согласно ЗЗР, если любой мужчина, состоящий в законном браке в соответствии с любым законом, религией, обычаем или традицией, заключает другой союз с любой другой женщиной в период существования этого брака, то в случае отсутствия завещания после его смерти такая женщина права наследования не имеет. Under the LRA, if any man lawfully married under any law, religion, custom or usage contracts another union with any other woman during the continuance of this marriage, such woman shall have no right of succession or inheritance should he die intestate.
принятие мер, направленных на то, чтобы дети, рожденные в законном браке от отца-иностранца, имели право на получение гражданства как своей матери, так и отца с целью укрепления их связи с окружающей общественной средой и получения образования и основного ухода, необходимых для их развития и стабильного будущего; Measures designed to make children born in lawful wedlock to a father of alien nationality eligible for their mother's citizenship as well as that of their father, in order to strengthen their attachment to the societies in which they live and enable them to secure the education and basic care necessary for their growth and stability;
если лицо совершило преступление, заключающееся в подделке национальных денежных знаков, находящихся в законном обращении в Йемене, вывезло такие знаки с территории Йемена в порядке, противоречащем закону, или получило их для целей ввода их в обращение или использования их таким незаконным образом, который негативно сказывается на состоянии экономики Йемена. If the person has committed the crime of counterfeiting a national currency in lawful circulation in the Yemeni State, removing such currency from the territory of Yemen in a manner contrary to law or obtaining it for the purpose of circulating it or operating with it in unlawful ways that adversely affect the Yemeni national economy.
Выступающий приветствует тот факт, что наличие подлинной или эффективной связи между государством и его гражданами не было предусмотрено в качестве обязательного требования, а также одобряет решение установить более высокий порог для дипломатической защиты от имени беженцев и лиц без гражданства путем введения условия о законном и обычном проживании. He welcomed the fact that the existence of a genuine or effective link between the State and its national was not required and the decision to set a higher threshold for diplomatic protection on behalf of refugees and stateless persons by requiring lawful and habitual residence.
Как только то или иное лицо находится на территории государства на законном основании, любые ограничения в отношении его прав, гарантируемых пунктами 1 и 2 статьи 12, а также любое обращение, отличающееся от того, которое обеспечивается гражданам государства, должны являться обоснованными в соответствии с правилами, предусмотренными в пункте 3 статьи 12d. Once a person is lawfully within a State, any restrictions on his or her rights guaranteed by article 12, paragraphs 1 and 2, as well as any treatment different from that accorded to nationals, have to be justified under the rules provided for by article 12, paragraph 3.
Как только то или иное лицо находится на территории государства на законном основании, любые ограничения в отношении его прав, гарантируемых пунктами 1 и 2 статьи 12, а также любое обращение, отличающееся от того, которое обеспечивается гражданам государства, должны являться обоснованными в соответствии с правилами, предусмотренными в пункте 3 статьи 12 3/. Once a person is lawfully within a State, any restrictions on his or her rights guaranteed by article 12, paragraphs 1 and 2, as well as any treatment different from that accorded to nationals, have to be justified under the rules provided for by article 12, paragraph 3.
Несопровождаемые или разлученные дети, признанные в качестве беженцев и получившие убежище, могут пользоваться не только теми правами, которые предусмотрены в Конвенции о беженцах 1951 года; они могут также в самом полном объеме пользоваться всеми правами человека, закрепленными за детьми на территории или в пределах юрисдикции государства, включая те права, условием осуществления которых является пребывание на данной территории на законном основании. Unaccompanied or separated children recognized as refugees and granted asylum do not only enjoy rights under the 1951 Refugee Convention, but are also entitled to the fullest extent to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory.
Аналогичная формулировка содержится в статье 7 декларации, содержащейся в приложении к резолюции 40/144 Генеральной Ассамблеи (Декларация о правах человека в отношении лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они проживают, 13 декабря 1985 года), которая предусматривает: " Иностранец, на законном основании находящийся на территории государства, может быть выслан с территории этого государства только во исполнение решения, вынесенного в соответствии с законом … ". Similar wording is contained in article 7 of the declaration annexed to General Assembly Resolution 40/144 (Declaration on the Human Rights of Individuals who are not Nationals of the Country in which they live, 13 December 1985), which provides: “An alien lawfully in the territory of a State may be expelled therefrom only in pursuance of a decision reached in accordance with law …”.
«Йеменские суды обладают компетенцией судить любое лицо, которое совершило за пределами Государства преступление, наносящее ущерб безопасности Государства, как предусмотрено в книге второй, глава I, Уголовного кодекса, или преступление, заключающееся в подделке печатей Государства или любого из его учреждений или подделке национальных денежных знаков, находящихся в законном обращении, в вывозе таких денежных знаков или их получении для целей ввода их в обращение или использования». “The Yemeni courts are competent to try any person who commits, outside the territory of the State, an offence prejudicial to the security of the State, as provided in book two, chapter I, of the Penal Code, or the crime of imitating or falsifying seals of the State or of any public agency or of counterfeiting a national currency in lawful circulation, exporting such currency or obtaining it for the purpose of circulating it or operating with it.”
Он признал своего сына законным наследником. He recognized his son as lawful heir.
Вы обвиняетесь в принижении законной королевской власти. You are here charged with derogating the king's lawful authority.
Вы вправе использовать наш сайт только в законных целях. You may use our site only for lawful purposes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!