Примеры употребления "законному" в русском с переводом "legal"

<>
На первый взгляд может показаться, что интернет-пиратство является скорее дополнением к законному, оплачиваемому потреблению, однако это, вероятнее всего, чрезмерное упрощение. On the surface, this evidence would suggest that piracy acts more as a complement to paid legal consumption, but this would perhaps be an over-simplification.
И хотя, несомненно, в системе есть огромное количество дыр, отношение к доступу к продовольствию как к законному праву является важным шагом в верном направлении. Though there are undoubtedly numerous holes in the system, treating access to food as a legal entitlement is an important step in the right direction.
Мы призываем к полному уважению гражданских свобод и требуем немедленного возврата к конституционному и законному порядку, что откроет путь к проведению свободных и транспарентных президентских выборов. We call for full respect for civil liberties and demand an immediate return to constitutional and legal order to open the way for free and transparent presidential elections.
" Хьюмэн райтс уотч ", ФЕИМ, КЛАДЕМ и АКПД сообщают, что женщины сталкиваются с произволом и дискриминационными препятствиями в принятии репродуктивных решений в получении доступа к противозачаточным средствам и к законному аборту, как об этом сказано ниже66. HRW, FEIM, CLADEM and ACPD report that women face arbitrary and discriminatory barriers to make reproductive decisions, to obtain access to contraceptives and to legal abortion, as described in the following paragraph.
В случае, когда гражданин иностранного государства, в отношении которого поступила просьба о выдаче, отбывает наказание за другое преступление на территории Республики Казахстан, выдача может быть отсрочена до отбытия наказания или освобождения от наказания по любому законному основанию. If a foreign national who is the subject of an extradition request is serving a sentence for another crime in the territory of Kazakhstan, extradition may be postponed until that sentence has been served or until legal release from that sentence.
Правовая доктрина, согласно которой в случае, если какое-либо лицо получает за счет другого лица денежные средства или иное имущество, не прилагая к этому никаких усилий, получатель должен вернуть это имущество его законному владельцу даже в отсутствие нарушений закона при приобретении этого имущества. A legal doctrine stating that if a person receives money or other property through no effort of his own, at the expense of another, the recipient should return the property to the rightful owner, even if the property was not obtained illegally.
Что касается имущественных прав в том случае, если мужчина умирает, оставив собственность, зарегистрированную лишь на его имя, то в соответствии с Законам об аренде земли собственность должна быть зарегистрирована, и в случае смерти мужчины вся эта собственность переходит к его вдове или законному представителю. With regard to property rights when a man died and left property registered only in his name, under the Land Leases Act all title had to be registered and, if the man died, the property reverted to his wife or legal representative.
Если вы не знаете, достигли ли вы возраста «совершеннолетия» или возраста «юридической ответственности», установленного в стране вашего проживания, или если вы не понимаете положения настоящего раздела, пожалуйста, обратитесь за помощью к вашему родителю или законному опекуну до создания учетной записи Microsoft или учетной записи Skype. If you do not know whether you have reached the age of majority where you live, or do not understand this section, please ask your parent or legal guardian for help before you create a Microsoft account or Skype account.
разрабатывать и осуществлять надлежащие эффективные меры пограничного контроля и правоприменительные меры в целях выявления, пресечения, предотвращения и противодействия, в том числе путем международного сотрудничества, когда это необходимо, и законному обороту и посредничеству в отношении таких предметов в соответствии с национальными системами правового регулирования и законодательством и совместимые с международным правом. Develop and maintain appropriate effective border controls and law enforcement efforts to detect, deter, prevent and combat, including through international cooperation when necessary the illicit trafficking and brokering in such items in accordance with their national legal authorities and regulations and consistent with international law.
Филиппины — страна, расположенная на архипелаге и состоящая из 7107 островов, морская страна, которая в той же степени зависит от Мирового океана и его огромных богатств, в какой она зависит от своих наземных природных богатств и ресурсов для экономического роста, развития и прогресса, — придают огромную важность справедливому, законному, равноправному, рациональному и упорядоченному правовому режиму использования наших морей и океанов. As an archipelago with 7,107 islands and as a maritime nation that relies as heavily on the oceans and their vast resources as on its inland natural wealth and resources for its economic growth, development and progress, the Philippines attaches the utmost importance to a just, fair, equitable, rational and orderly legal regime for our seas and oceans.
Авторы СП1 и СП2 отметили, что дети-беженцы нуждаются в надежном статусе для долговременного пребывания на территории Германии и рекомендовали, в частности, ввести специальный статус для всех несопровождаемых детей, которые не могут вернуться в страну происхождения, но и не имеют шансов на получение убежища, который гарантировал бы им право на образование, доступ к системе охраны детства и законному опекунству131. JS1 and JS2 stated that refugee children need a secure status for a long term stay and recommended inter alia that a special protection status be introduced for all unaccompanied children who cannot return but have also no chance for asylum, guaranteeing them the right to education, access to the youth welfare system and to legal guardianship.
Каждое Государство-участник принимает в своем внутреннем законодательстве все необходимые юридические и административные меры с тем, чтобы рассматривать в качестве неосновательного обогащения и, таким образом, в качестве уголовно наказуемого любое существенное увеличение активов и доходов любого публичного должностного лица, которое не соответствует его законному заработку от исполнения его обязанностей и которое не имеет каких-либо иных разумных объяснений в том, что касается его источника. Each State Party shall adopt all legal and administrative measures necessary in its domestic legislation to regard as illicit enrichment, and thereby to criminalize, any significant increase in the assets and income of any public official that is not in conformity with his or her legitimate earnings derived from his or her duties and that has no other reasonable explanation as to its source.
"Конечно, это законно", - говорили они. "Of course it's legal," they said.
Процедура, конечно, была совершенно законной: The procedure, of course, was perfectly legal:
Мы занимаемся абсолютно законной деятельностью we are engaged in completely legal activity
потерпевшие и их законные представители; Injured parties and their legal representatives;
Зарегистрированный законный опекун, Содружество Вирджини. Registered legal guardian, Commonwealth of Virginia.
Я не могу законно заключить брак. I can't offer you a legally binding union.
продолжительность законного пребывания иностранца в Эстонии; The duration of the alien's legal stay in Estonia;
Приговор не вступил в законную силу. The sentence hasn’t taken legal effect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!