Примеры употребления "заключительной" в русском

<>
Переводы: все1629 final949 concluding517 closing138 conclusive3 другие переводы22
20 сентября 2002 года производство по делу обвиняемого Талича было выделено из производства по делу обвиняемого Брджянина после того, как обвиняемому Таличу был поставлен диагноз, свидетельствующий о наличии у него неизлечимого и неоперабельного заболевания в заключительной фазе, и на том основании, что он был бы не в состоянии участвовать в судебном разбирательстве на протяжении всего процесса. On 20 September 2002, proceedings against the accused Talić were severed from those against the accused Brđanin following the diagnosis of the accused Talić as suffering from an incurable and inoperable illness in its terminal phase and on the basis that he would be unfit to stand trial for the entire duration of the trial proceedings.
Ты всегда поддерживал адвокатов, которые выступали с заключительной речью. You've always maintained the lawyer who tries the case should close.
Мы попытаемся пролить свет на эти проблемы в заключительной части книги. An attempt will be made to throw some light on these matters in a later section of this book.
Процесс конфигурирования — шаги, выполняемые моделью продукции во время конфигурирования для создания заключительной конфигурации — определен в дереве моделирования. The configuration process, that is the steps that the product model must perform at configuration time to create a finished configuration, is defined in a modeling tree.
Евросоюз заключил двусторонние соглашения о сотрудничестве с США и Канадой, а заключение такого соглашения с Японией находится на заключительной стадии. The European Union has concluded bilateral cooperation agreements with the US and Canada and is finalizing an agreement with Japan.
В заключительной части доклада представлены итоги общей оценки консультативных услуг ЮНКТАД в области инвестиций и стратегические рекомендации, вытекающие из данной оценки. The report concludes with an overall assessment of UNCTAD's investment advisory services and provides strategic recommendations that emanated from this evaluation.
Эта выставка является заключительной частью истории, единственный персонаж которой - "иль синьоре" Гаравани, однако она не могла быть написана без его именитых клиенток. This exhibition is the culmination of a story whose only protagonist is "signore" Garavani, although it could not have been written without his distinguished clients.
в заключительной части пункта 2 резолюции содержится ссылка на международное публичное право, хотя было бы более целесообразно сослаться на международное право в области прав человека; The last part of paragraph 2 of the resolution refers to public international law, but it would be more relevant to refer to international human rights law;
В заключительной части приложения II и приложения III содержится свод руководящих принципов использования кодовых позиций, указанных в Рекомендации 21, применительно к единицам измерения, затрагиваемым в Рекомендации 20. A set of guidelines on the use of the code entries in Recommendation 21 as Recommendation 20 units of measure, is provided at the foot of Annex II and Annex III.
Как было упомянуто в заключительной части доклада Консультативного комитета, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает постановить, что процедуры использования и функционирования резервного фонда должны строго выполняться без каких-либо исключений. As mentioned in the conclusion of the Advisory Committee's report, the General Assembly might wish to decide that procedures for the use and operation of the contingency fund should be strictly applied, without exception.
В заключительной части доклада Совету Безопасности предлагается рассмотреть комплекс ключевых мер, направленных на дальнейшее укрепление рамок по защите в тех областях, которые требуют более срочных и систематических действий. The report ends with a set of key actions for the consideration of the Council, all aimed at further strengthening the protection framework in areas that require more prompt and systematic action.
Сделать обзор политических, юридических, связанных с физической безопасностью, экономических и технологических стимулов и сдерживающих факторов сотрудничества в рамках многосторонних договоренностей в отношении начальной и заключительной стадий ядерного топливного цикла; и Provide an overview of the policy, legal, security, economic and technological incentives and disincentives for cooperation in multilateral arrangements for the front and back ends of the nuclear fuel cycle; and
На заключительной стадии получения среднего образования учащиеся всех школ, в том числе государственных, распределяются на четыре группы с углубленным изучением общеобразовательных дисциплин, биологии, общественных наук и экономики и гуманитарных наук. At the end of the pre-university stage of secondary education, students in all schools, including public schools, are divided into four streams, namely general studies, biology, social studies and economics and humanities.
Эстония сообщила о проекте по модернизации электростанции, подлежащем мониторингу, однако этот проект не подпадает под введенное позже в 2005 году внутреннее требование о проведении заключительной оценки ОВОС на основе результатов мониторинга; Estonia noted that a power plant renovation project was subject to monitoring, but pre-dated the 2005 domestic requirement to carry out an ex-post evaluation of EIA on the basis of monitoring results;
В заключительной части настоящего доклада я привожу два перечня: первый содержит обновленный список сторон, содержащийся в приложении к моему предыдущему докладу, второй содержит список сторон, перечисленных в основной части моего прошлогоднего доклада. At the end of the current report, I have annexed two lists: the first contains an updated list of parties annexed to my previous report and the second contains a list of parties named in the body of my report last year.
Было внесено предложение об изменении заключительной части предложения текста пункта 1 (d) (iv) проекта статьи 9, с тем чтобы в нем говорилось следующее: " любые ограничения в отношении масштаба или объема его финансовой ответственности, оговорен-ной им ". A proposal was made to amend the end of the sentence in draft article 9, paragraph 1 (d) (iv), to read “any limitation on the scope or extent of its liability stipulated by it”.
Например, в рамках дела " Maxwell " при открытии производства был заключен рабочий протокол для регулирования вопросов стабилизации и сохранения активов, а также на заключительной стадии производства- еще один протокол для регулирования порядка распределения активов между кредиторами и закрытия самого производства. In the Maxwell case, for example, an operating protocol was agreed at the start of the case to address issues of stabilization and asset preservation, with a second at the end to address distribution to creditors and closure of the proceedings.
Результаты переговоров, проходящих в настоящее время в Нью-Йорке с целью создания Совета по правам человека, который придет на смену Комиссии по правам человека, ожидаются с нетерпением, и некоторые соображения относительно общего процесса реформы предлагаются в заключительной части настоящего доклада. The outcome of the negotiations currently taking place in New York to establish a Human Rights Council, which will ultimately replace the Commission on Human Rights, are eagerly awaited and some considerations on the overall reform process are shared in the last part of the report.
В главе VI (Старые проблемы, новые задачи: последствия для равенства и этические последствия) и в заключительной части Доклада указан ряд событий, которые, как полагают, окажут серьезное влияние на формирование общества в ближайшие годы и десятилетия и радикальным образом скажутся на многих аспектах жизни в долгосрочной перспективе. In chapter VI (Old issues, new challenges: equity and ethical implications), a number of developments are identified which are expected to have a profound influence on the shape of society in the coming years and decades, radically affecting life in many dimensions in far-reaching and fundamental ways.
В заключительной части говорится о новых инициативах, одобренных в ходе специальной сессии «Женева 2000», которые, наряду с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне относительно путей решения нынешних проблем, безусловно, включают в себя и целый спектр решений и вариантов, принятых странами и международным сообществом в целях их решения. At the end of the agreements, we see the new initiatives that were approved during the Geneva 2000 process, which undoubtedly include a surprising gamut of decisions and options that countries and the international community have adopted in order to deal with these issues, together with the conclusions of the world Summit in facing current issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!