Примеры употребления "заключенные" в русском с переводом "contract"

<>
Третьи стороны, например некоммерческие организации, имеют возможность проверять заключенные контракты и обеспечивают прозрачность системы. Third parties such as not-for-profit organizations may verify contracts and endow the system with transparency.
В некоторых докладах в печатных и электронных СМИ высказывались предположения, что контракты, заключенные министерством Ашрафа, были нечестными. Several reports in the print and electronic media suggested that the contracts awarded by Ashraf’s ministry were tainted.
ЮНОПС указало, что к январю 2008 года все заключенные Ближневосточным отделением контракты с международными консультантами были преобразованы в срочные контракты. UNOPS indicated that all Middle East Office international consultant agreement contracts had been converted to fixed-term contracts by January 2008.
обязательство не передавать связанные с ядерной областью материалы, технологии или информацию Израилю, несмотря на заключенные ранее контракты или данные ранее обязательства; Undertaking not to transfer nuclear-related material, technology or information to Israel, notwithstanding prior contracts or commitments;
Согласно докладу ни Закон о браке, ни Закон о бракоразводных процессах не распространяются на браки, заключенные в соответствии с нормами обычного права. According to the report, neither the Marriage Act nor the Matrimonial Causes Act applied to marriages contracted under customary law.
В законодательстве следует установить, что контракты, заключенные после открытия производства по делу о несостоятельности, представляют собой обязательства имущественной массы, наступившие после открытия производства. The law should specify that contracts entered into after the commencement of insolvency proceedings are post-commencement obligations of the estate.
(з) вы несете перед нами ответственность за Контракты, заключенные посредством вашего пароля, даже если такое использование могло бы быть неавторизованным или незаконным; и (h) you are liable to us for Contracts executed by means of your password even if such use might be unauthorised or wrongful; and
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что контракты, заключенные при обычном ведении коммерческих операций после открытия производства по делу о несостоятельности, будут рассматриваться как обязательства имущественной массы после открытия производства. The insolvency law should provide that contracts entered into in the ordinary course of business after the commencement of insolvency proceedings will be regarded as post-commencement obligations of the insolvency estate.
Группа проинспектировала службу закупок и проверила контракты, заключенные на основании меморандума о договоренности на поставку сырья и полуфабрикатов и на основании других соглашений, а также осведомилась насчет механизма закупки этих товаров. The team inspected the purchasing department and verified the contracts for the provision of raw materials and semi-finished items which had been signed under the memorandum of understanding and other agreements and the procedures for importing such materials.
На договоры на поставку товаров, оказание услуг или предоставление информации, заключенные вами через наш сайт или в результате ваших посещений, будут распространяться отдельные положения и условия договора об учетной записи, заключенного между нами и вами. Contracts for the supply of goods, services or information formed through our site or as a result of visits made by you will be governed by separate terms and conditions of our account agreement with you.
По мнению УСВН, указанные ошибки объясняются в основном тем, что Отделом закупок) в системе Reality (компьютерная закупочная система, используемая Отделом закупок не была предусмотрена функция, позволяющая выявлять контракты, заключенные по методу оценки на основе оптимальности затрат. The main reason for these errors, in the view of OIOS, was that the Procurement Division had not developed a capacity in the Reality system (the computerized procurement system used by the Procurement Division) to identify contracts awarded based on the best value for money evaluation method.
Была выражена обеспокоенность в связи с возможным отсутствием унификации в результате включенной в проект статьи 83 нормы о том, что договаривающееся государство при ратификации новой конвенции должно денонсировать любые ранее заключенные конвенции, касающиеся международных морских перевозок грузов. A concern was expressed with respect to a possible lack of harmonization that could be caused by the rule in draft article 83 requiring that a Contracting State denounce any previous convention concerning the international carriage of goods by sea when that State ratified the new convention.
Было высказано мнение о том, что договаривающимся государствам следует разрешить в любой момент соглашаться на применение главы, касающейся юрисдикции, и в силу этого было предложено сохранить без квадратных скобок обе заключенные в них формулировки, поставив между ними союз " или ". It was suggested that Contracting States should be allowed to opt in to the chapter on jurisdiction at any time, thus it was proposed that the text contained in both sets of square brackets be retained and the brackets deleted, and that the word “or” be inserted between the two alternatives.
В связи с пунктом 2 было высказано мнение о том, что обе формулировки " краткий список " и " окончательный список ", заключенные в квадратные скобки, не являются необходимыми в законодательным тексте для определения списка участников процедур, которым впоследствии организация-заказчик предложит представить свои предложения. In connection with paragraph 2, it was suggested that both the expressions “short list” and “final list”, which appeared in square brackets, were not needed in a legislative text to qualify the list of bidders that would subsequently be invited by the contracting authority to submit proposals.
Во избежание несбалансированности при открытии рынков газа в статье 19 Директивы по газу ЕС предусматривается, что в том случае, если потребитель рассматривается правомочным в обеих системах, контракты на поставку газа, заключенные с правомочным потребителем в системе другого государства-члена, запрещаться не должны. To avoid imbalance in the opening of gas markets, Article 19 of the EU Gas Directive foresees that contracts for the supply of gas with an eligible customer in the system of another Member State shall not be prohibited if the customer is considered as eligible in both systems involved.
Закон № 365 от 6 июня 2002 года ввел общее правило относительно того, что браки, заключенные без свободного согласия обеих сторон, не могут являться основанием для воссоединения семей, и установил возрастную планку- 24 года для обоих супругов, чтобы получить разрешение на воссоединение семьи. Act No. 365 of 6 June 2002 introduced the general rule that marriages not contracted at both parties'desire cannot result in spousal reunification, as well as an age requirement of 24 years for both parties before spousal reunification can be granted.
Соответствующие директивы наделяют национальные суды правом объявлять недействительными публичные контракты, незаконно заключенные в отсутствие прозрачности и без предварительного проведения конкурентных торгов, либо, при соответствующих обстоятельствах и с учетом национальных интересов, применять альтернативные санкции, которые должны быть действенными, пропорциональными и иметь сдерживающий эффект. The Directives enable national courts to render public contracts ineffective if they have been illegally awarded without transparency and prior competitive tendering, or, in appropriate circumstances and by reference to the national interest, to impose alternative penalties that are effective, proportionate and dissuasive.
Заявитель далее утверждал, что в соответствии с этим законом все заключенные им с его работниками трудовые договоры были прекращены со 2 августа 1990 года, а его работникам по возвращении в Кувейт в ноябре 1991 года была выплачена компенсация в связи с прекращением найма. The Claimant further asserted that, pursuant to this law, all of its contracts of employment with its employees were terminated as of 2 August 1990 and termination indemnities were paid to its employees when they returned to Kuwait in November 1991.
В законодательстве о несостоятельности некоторых стран рассмотрены договоры и сделки, заключенные должником в период между подачей заявления и возбуждением производства и после производства, которые не санкционированы, будь то положениями законодательства о несостоятельности, управляющим в деле о несостоятельности, судом или кредиторами (если это необходимо), с точки зрения положений о расторжении сделок. Some insolvency laws address contracts entered into and transactions implemented by the debtor between application and commencement and after commencement that are not authorized, whether by the insolvency law, the insolvency representative, the court or creditors (as required), in terms of avoidance provisions.
Было предложено разъяснить в пояснительных примечаниях, что в подпункте 1 (а), который исключает из сферы применения конвенции договоры, заключенные " в личных, семейных или домашних целях ", не ставилось цели ограничиться лишь потребительскими договорами, а что он охватывает также имущественные договоры супругов, регулируемые Конвенцией о праве, применимом к имуществу супругов (Гаага, 1978 год). It was proposed that the explanatory notes clarify that subparagraph 1 (a), which excluded “personal, family or household purposes”, was not intended to be restricted to consumer matters but also covered matrimonial property contracts as governed by the Convention on the Law Applicable to Matrimonial Property Regimes (The Hague, 1978).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!