Примеры употребления "заключении" в русском с переводом "negotiating"

<>
Кроме того, при заключении крупных сделок стоимость экспертных услуг относительно невысока (или они компенсируются прибылью от проекта). Besides, in large deals, the negotiating team's costs are relatively small (or they could be reimbursed out of the project's revenue stream).
При заключении договоров о взаимной юридической помощи Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия использовала треть (33 процента) государств. When negotiating mutual legal assistance treaties, a third (33 per cent) of the States had made use, where appropriate, of the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Кроме того, Австралия ведет с Индонезией переговоры о заключении договоренности по совместному управлению запасами снэппера, включая разработку продуманных стратегий добычи его запасов. In addition, Australia was negotiating with Indonesia a joint management arrangement for red snapper stocks, including the development of precautionary harvesting strategies for such stocks.
Следует повысить уровень технической и финансовой помощи сельскохозяйственному сектору, и с этой целью необходимо изучить возможности создания возобновляемого фонда и провести переговоры о заключении отдельных конвенций. Technical and financial assistance to the agricultural sector should be upgraded, and the possibilities of setting up a revolving fund and negotiating separate conventions for that purpose are to be explored.
Почему Талибан должен быть заинтересован в заключении сделки с американцами, если Обама всего несколько недель после вступления в должность публично заявил о своей заинтересованности военного выхода из Афганистана? Why would the Taliban be interested in negotiating a deal with the Americans, given Obama's public declaration, just weeks after coming to office, that he was interested in a military exit from Afghanistan?
Правительству ведет двусторонние переговоры о заключении двусторонних соглашений с странами назначения в целях обеспечения того, чтобы эмигранты из Кабо-Верде в полном объеме могли пользоваться своими правами и свободами. Her Government was negotiating bilateral agreements with the countries of destination to ensure that its emigrants were fully enjoying their rights and freedoms.
Колумбия выступает за одновременный контроль как горизонтального, так и вертикального распространения, прежде всего в свете отсутствия прогресса на переговорах о заключении Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, предусматривающего элемент проверки. Colombia was in favour of simultaneous control of both horizontal and vertical proliferation, particularly in light of the lack of progress in negotiating a fissile material cut-off treaty with a verification component.
Соединенные Штаты играли важную роль в переговорах по этой Конвенции, а также в заключении Соглашения 1994 года, которое исправило недостатки, содержавшиеся в Части XI Конвенции о глубоководной разработке морского дна. The United States played an important role in negotiating the Convention, as well as the 1994 Agreement that remedied the flaws in Part XI of the Convention on deep seabed mining.
Всем участникам переговоров по вопросу о заключении мирных соглашений, и в частности посреднику и сторонам в конфликте, необходимо обеспечить, чтобы в мирном соглашении предусматривался процесс разработки и принятия конституции в соответствии со следующими принципами: All those negotiating peace agreements, and in particular the mediator and the parties to the conflict, need to ensure that a peace agreement stipulates the process for the drafting and adoption of a constitution, along the following lines:
В другом деле, в котором предложение о заключении договора не содержало указания цены, суд отказался применить статью 55 для установления цены, поскольку не существовало рыночной цены на самолетный двигатель, о котором стороны вели переговоры. In another case where the proposal to conclude a contract failed to fix the price, the court declined to apply article 55 to fix the price because there was no market price for the airplane engines that the parties were negotiating about.
Один из принятых подходов, применявшийся, например, в Кот-д'Ивуаре, заключался в заключении УВКБ меморандума о взаимопонимании по данному вопросу и оказании помощи в строительстве новых школ в районах с высокой долей беженцев среди населения. One approach adopted, for example in Côte d'Ivoire, involved UNHCR negotiating a memorandum of understanding on this issue and assisting with the construction of new schools in areas with high refugee populations.
Куба считает, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению должна играть первостепенную роль в переговорах о заключении многостороннего соглашения о предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве во всех ее аспектах. Cuba believes that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, has the primary role in the negotiation of a multilateral agreement on the prevention of an arms race in outer space in all its aspects.
Хотя в этом проекте резолюции нет никаких ссылок на конкретные соглашения по разоружению, он, тем не менее, призывает государства в полной мере учитывать соответствующие экологические нормы при проведении переговоров о заключении договоров и соглашений по контролю над вооружениям и разоружению. While the draft resolution does not make any reference to specific disarmament agreements, it nonetheless calls on States to take fully into account the relevant environmental norms when negotiating arms control and disarmament treaties and agreements.
При организации переговоров о заключении самостоятельной конвенции по ртути Совет управляющих мог бы призвать КС Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций поддержать процесс переговоров и внести в него свой вклад для обеспечения сотрудничества и координации между этими тремя конвенциями и будущей конвенцией по ртути. In launching negotiations for a free-standing mercury convention, the Governing Council could invite the Basel, Rotterdam, and Stockholm COPs to be supportive of the negotiating process to make their contribution with a view to ensuring cooperation and coordination between those three conventions and the future convention on mercury.
Процедура переговоров о заключении договора предполагает, что возражение может повлечь за собой последствия по крайней мере двоякого рода: либо возражающая сторона объявит оговорку запрещенной (по выражению Специального докладчика, " недействительной ") согласно статье 19, или возражение будет иметь последствия, предусмотренные в статьях 20 и 21. The negotiating process leading to the Convention suggested that an objection could produce at least two kinds of effects: either the objecting party would declare that the reservation was prohibited (in the Special Rapporteur's language “invalid”) under article 19, or the objection would produce the effects envisaged in articles 20 and 21.
УСВН, как правило, высказывало замечания и выносило рекомендации непосредственно в ходе совещаний или по итогам анализа документации, представленной Управлением по Генеральному плану капитального ремонта для обеспечения того, чтобы такие высказанные замечания и рекомендации учитывались при подготовке предложений или в ходе переговоров о заключении контрактов. OIOS generally provided its comments and recommendations on the spot, during meetings or immediately after its review of the documents provided by the Office of the Capital Master Plan, to ensure that such comments and recommendations could be taken into account while preparing bids or negotiating contracts.
Деятельность Конференции по разоружению остается в состоянии затора, практически отсутствует прогресс в деле обеспечения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, был аннулирован Договор по противоракетной обороне (Договор по ПРО), а также не видно никакого прогресса в развертывании переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. The Conference on Disarmament remained stalled, little progress had been made towards bringing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force, the Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM) had been repudiated, and there had been no visible progress in negotiating a fissile material cut-off treaty.
вновь подтверждает, что на международных форумах по разоружению должны в полной мере учитываться соответствующие экологические нормы при проведении переговоров о заключении договоров и соглашений о разоружении и ограничении вооружений и что все государства своими действиями должны всемерно способствовать обеспечению соблюдения вышеупомянутых норм при осуществлении договоров и конвенций, участниками которых они являются; Reaffirms that international disarmament forums should take fully into account the relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms limitation and that all States, through their actions, should fully contribute to ensuring compliance with the aforementioned norms in the implementation of treaties and conventions to which they are parties;
По мнению ряда государств, особую опасность попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов могут представлять деятельность посредников, поскольку посредники, для целей экспортного контроля, выступают в качестве агентов других сторон на переговорах или при заключении контрактов, совершении покупок, продаж или передачи товаров или услуг в обмен на гонорар, комиссионные или другое вознаграждение. A number of States consider that the activities of brokers can pose a particular risk for the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors, as brokers, for the purposes of export control, act as an agent for others in negotiating or arranging contracts, purchases, sales, or transfers of goods or services in return for a fee, commission or other consideration.
Было высказано соображение о том, что если страны происхождения совместно предложат странам назначения провести переговоры о заключении договоренностей по вопросам миграции рабочей силы вместо того, чтобы заключать двусторонние соглашения, то эти страны происхождения окажутся в более сильной позиции в плане установления более выгодных условий для выезжающих из них трудящихся-мигрантов и защиты прав человека этих трудящихся. It was suggested that if countries of origin jointly approached countries of destination to negotiate labour migration agreements, rather than negotiating bilateral agreements, these countries of origin would be in a stronger position to negotiate better terms and conditions for labour migrants emigrating from their countries and protect the workers'human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!