Примеры употребления "заключении договоров" в русском

<>
Переводы: все77 formation of contracts19 другие переводы58
Прозрачность при заключении договоров о поставках вызывает изумление своей действенностью. Transparency in procurement works wonders.
В следующих подразделах представлена информация об отслеживании и заключении договоров. The following topics provide information about the monitoring and the implementing of contracts.
Закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о решениях о заключении договоров о закупках. The procuring entity shall promptly publish notice of procurement contract awards.
Она также не рассматривала тщательно вопрос об опубликовании информации, касающейся решений о заключении договоров о закупках. Nor did it substantially consider the publication of information on procurement contract awards.
Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру. This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators.
При заключении договоров о взаимной юридической помощи Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия использовала треть (33 процента) государств. When negotiating mutual legal assistance treaties, a third (33 per cent) of the States had made use, where appropriate, of the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Группа экспертов считает также важным разъяснить взаимосвязь между любой конвенцией об электронном заключении договоров и Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже. The Expert Group also believes that it would be important to clarify the interaction between any convention on electronic contracting and the United Nations Sales Convention.
На сессии Комиссии ЮНСИТРАЛ в июле 2001 года МТП было предложено подготовить доклад, отражающий взгляды делового мира на необходимость подготовки конвенции об электронном заключении договоров. At the UNCITRAL Commission meeting in July 2001, ICC was asked to produce a report presenting business'views on the need for a convention on electronic contracting.
Второе предложение текста пункта 2 не является абсолютно необходимым, но наличествует в Гамбургских правилах и в некоторых других договорах ЮНСИТРАЛ, включая Конвенцию об электронном заключении договоров. 2 is not strictly necessary but is present in the Hamburg Rules and in some other UNCITRAL treaties, including the Electronic Contracting Convention. It is not present, for instance, in art.
По смыслу Конвенции равные права при заключении договоров и управлении имуществом, а также свобода выбора места жительства являются первейшими гарантиями равенства перед законом в гражданских вопросах. Under CEDAW, equal rights to conclude contracts and administer property, as well as freedom to choose one's residence, are particular guarantees of equality before the law in civil matters.
публикация информации, касающейся закупок, включая публикацию законов и нормативных актов, регулирующих договоры о закупках, тендерной документации и смежной информации, а также решений о заключении договоров; и Advertisement of procurement-related information, including the publication of the laws and regulations governing procurement contracts, of solicitation documents and related information and of contract awards; and
Закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о том, что ею организована динамичная система закупок, любым способом, предусмотренным для публикации уведомлений о заключении договоров согласно статье 14 настоящего Закона. The procuring entity shall promptly publish a notice that it has set up a dynamic purchasing system, in any manner that has been specified for the publication of contract awards under article 14 of this Law.
Они, в частности, обеспечивают им равные права при заключении договоров и управлении имуществом, а также равное отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах. In particular, they shall give women equal rights to enter into contracts and administer assets, and they shall be accorded equal treatment in all stages of procedures in courts of law and tribunals.
В соответствии с ливанским законодательством ливанские женщины обладают равными с мужчинами правами при взятии на себя обязательств, при заключении договоров по вопросам кредитования, земельной собственности, при управлении своей собственностью. Lebanese law accords women, equally with men, full competence to enter into and conclude contracts relating to credit, real estate and the administration of property.
адрес [веб-сайта или другой электронный адрес], по которому можно получить доступ к спецификациям, условиям закупок, уведомлениям о предстоящем заключении договоров о закупках и другой необходимой информации, касающейся действия рамочного соглашения; The [website or other electronic] address at which the specifications, the terms and conditions of the procurement, notifications of forthcoming procurement contracts and other necessary information relevant to the operation of the framework agreement may be accessed;
В то же время следует признать, что в рамках осуществления Директивы EC государства установили различные дополнительные последствия для неспособности стороны обеспечить процедуры для обнаружения и исправления ошибок при электронном заключении договоров. It is recognized, however, that, in implementing the EU Directive, States have added various consequences for a party's failure to provide procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation.
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, следует ли сделать представление такой информации общим требованием при публикации уведомления о заключении договоров согласно статье 14 настоящего Типового закона и следует ли адаптировать пороговые положения. The Working Group may also wish to consider whether to make this information a general requirement when publishing notice of contract awards under article 14 of the current Model Law, and whether to adapt the threshold provisions.
Было высказано мнение о том, что требование о публикации публичного уведомления о " решениях о заключении договоров " в соответствии со статьей 14, которое распространяется на все процедуры, не применимо в отношении публикации информации о рамочных соглашениях. It was suggested that the requirement for publishing a public notice of a “contract award” under article 14, which applied to all procedures, did not appear to be suited for providing publicity for frameworks.
Она помогла странам региона в заключении договоров о речных бассейнах и в создании совместных программ по мониторингу и оценке; она заложила основу для консультаций по проблемным вопросам, обмена информацией между прибрежными странами и информирования общественности. It has helped countries in the region to conclude river basin agreements and establish joint monitoring and assessment programmes; and it has provided a basis for consultations on problematic issues, the exchange of information between riparian countries and public information.
Например, в ЕС статья 32 (2) директивы 2004/18 ЕС предусматривает, что закупающие организации " соблюдают правила процедуры, указанные в настоящей директиве, в отношении всех этапов вплоть до вынесения решения о заключении договоров на основании рамочного соглашения. In the EU, for example, article 32 (2) of Directive 2004/18/EC provides procuring entities “shall follow the rules of procedure referred to in this Directive for all phases up to the award of contracts based on that framework agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!