Примеры употребления "заключать соглашения" в русском с переводом "conclude agreements"

<>
Переводы: все33 conclude agreements9 другие переводы24
Вместе с тем в соответствии с Законом № 5682 о паспортах правительство может заключать соглашения с правительствами иностранных государств об исключительном иммунитете от предъявления паспортов на пограничных пунктах. On the other hand, in accordance with the Passport Law Nr: 5682, the Government has the authority to conclude agreements with foreign governments concerning exceptional immunities from presenting passports at border gates.
Во избежание повторного контроля багажа, перевозимого в багажных вагонах в составе международных пассажирских поездов, стороны могут заключать соглашения, где определяются упрощённые правила и условия контроля (например, опломбирование и опечатывание багажных отделений вагонов, багажных вагонов и отдельных багажных мест). In order to avoid re-examining baggage carried in the baggage vans of international passenger trains, the parties may conclude agreements laying down simplified rules and conditions for the control (for example, the sealing of baggage compartments of coaches, baggage vans and designated baggage spaces).
Мы настоятельно призываем государства заключать соглашения в целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, где они отсутствуют, согласно положениям Заключительного документа первой Специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и принципам и руководящим указаниям, принятым Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению на ее основной сессии 1999 года. We urge States to conclude agreements with a view to establishing new NWFZs in regions where they do not exist in accordance with the provisions of the Final Document of the First Special Session of the General Assembly Devoted to Disarmament (SSOD I) and the principles and guidelines adopted by the United Nations Disarmament Commission at its 1999 substantive session.
Во избежание повторного контроля при следовании багажа пассажиров транзитом по территории стран- участниц Конвенции, а также багажа, перевозимого в багажных вагонах в составе международных пассажирских поездов, компетентные органы сторон могут заключать соглашения, где определяются правила и условия таких перевозок (например, опломбирование и опечатывание багажных отделений вагонов, багажных вагонов и отдельных багажных мест). In order to avoid re-examining the baggage of passengers in transit through the territory of Contracting Parties to the Convention and baggage carried in the baggage vans of international passenger trains, the competent authorities of the parties may conclude agreements laying down the rules for and the conditions under which such carriage shall be effected (for example, the sealing of baggage compartments of coaches, baggage vans and designated baggage spaces).
Некоторые делегации выразили мнение, что, хотя в соответствии со статьей V Конвенции об ответственности все " запускающие государства " несут солидарную ответственность за ущерб, причиненный космическим объектом, государства, участвующие в конкретном запуске, вполне могут заключать соглашения о разделении ответственности между ними, что можно было бы рассматривать в качестве решения вышеупомянутых вопросов в связи с применением концепции " запускающее государство ". Some delegations expressed the view that while, under article V of the Liability Convention, all “launching States” were jointly and severally liable for damage caused by a space object, it was possible for States involved in a particular launch to conclude agreements apportioning liability between them, which could be regarded as a solution to the above-mentioned questions with regard to application of the concept of the “launching State”.
Частично благодаря этим финансовым стимулам социальные партнеры взяли на себя задачу интересоваться работой предприятий и секторов экономики, заключая соглашения о вкладе работодателей в покрытие расходов их работников по уходу за детьми. Partly in response to this fiscal stimulus, the social partners have taken it upon themselves to intervene in businesses and sectors of industry, concluding agreements on employers'contributions to their employees'childcare costs.
В настоящее время, заключая соглашения со странами, не являющимися членами Союза, ЕС вносит в них жесткие условия в таких сферах, как права человека, нераспространение оружия, разрешение на возвращение в страну для иммигрантов и терроризм. Nowadays, when the EU concludes agreements with non-EU countries, it includes all sorts of stiff requirements in areas like human rights, non-proliferation, readmission of migrants, and terrorism.
Оратор хотела бы получить информацию относительно того, играет ли Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства консультативную роль, инициирует ли она законы, применимые к сферам юрисдикции отдельных министерств, или заключает соглашения с министерствами в отношении конкретных мер. She would welcome information on whether CIG played an advisory role, initiated laws applicable to the areas of jurisdiction of individual ministries or concluded agreements with the ministries with a view to specific action.
Министерство культуры и спорта регулярно заключает соглашения с посольствами иностранных государств в Гватемале, со специализированными учреждениями и межправительственными организациями, включая, в частности, ЮНЕСКО, ПРООН и Европейский союз, а также с другими центрально-американскими странами, которые оказывают Гватемале содействие в осуществлении проектов и программ в культурной области и оказывают ей в этой связи техническую помощь. The Ministry of Culture and Sport frequently concludes agreements with the embassies of countries represented in Guatemala and with specialized agencies and intergovernmental organizations such as UNESCO, UNDP and the European Union, as well as with other Central American countries, from which support is obtained for the implementation of projects and programmes and the provision of technical assistance in the cultural field.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!