Примеры употребления "заключалось" в русском с переводом "be"

<>
В этом заключалось серьезное непонимание. This was a serious misunderstanding.
Проблема заключалось в самом предложении. The problem was with the proposal.
В этом заключалось главное достижение математической экономики. This was the main achievement of mathematical economics.
Одно заключалось в том, что они должны быть американцами. One was that they be American.
Так как испытание заключалось не в потере веса, об этом речи не шло. Because the challenge is not losing weight, it's actually keeping it off.
Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования. Its purpose was to ensure that the will of the public could not be fully expressed through the ballot box.
Решение в отношении балконов заключалось в использовании того, что нам известно как подъёмное табло. And the solution in terms of the balconies was to use something that we all know as a scoreboard lift.
Основное открытие Монтье заключалось в том, что потенциал страха растет вместе с видимым уровнем алчности. Montier’s central insight was that the potential for fear increases alongside the level of greed on display.
Возобладавшее мнение заключалось в том, что в проекте руководства следует рассмотреть вопрос о зачете требований. The prevailing view was that the issue of set-off should be dealt with in the draft Guide.
Кроме того, основное правило по-прежнему заключалось в обязательном наличии языковой связи с народом саами. Furthermore, the main rule was still that there must be a linguistic link to the Sámi people.
Его открытие заключалось в том, что биологическое разнообразие - разнообразие сельскохозяйственных культур - является биологической основой сельского хозяйства. What he understood was that biological diversity - crop diversity - is the biological foundation of agriculture.
Действительное послание заключалось в том, что правительство США сделает совсем незначительный финансовый вклад в восстановление экономики региона. The real message was that the US government would contribute very little financially to the region's economic recovery.
Предположение тэтчеризма, другими словами, заключалось в том, что провал правительства гораздо опаснее для процветания, чем крах рынка. The Thatcherite assumption, in other words, was that government failure is far more menacing to prosperity than market failure.
Еще одно мнение заключалось в том, чтобы сделать перекрестную ссылку в подпункте 9.5 (b) на статью 10.4. Yet another view, was that a cross-reference should be made in subparagraph 9.5 (b) to article 10.4.
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы сделать в проекте статьи 8 ссылку только на право места нахождения цедента. Another suggestion was to refer in draft article 8 only to the law of the assignor's location.
Решение, принятое в ее собственной стране, Франции, заключалось в том, что мужские имена в списках кандидатов чередовались с женскими. The solution adopted in her own country, France, was to alternate the names of men and women on lists of candidates.
Одно из преимуществ этого заключалось в том, что использованием странами одинаковой основы позволяет производить сопоставления ННЭ на более подробном уровне. An advantage of this is that when countries use the same framework, comparison of NOE can be made at a more detailed level.
Да, а мое время с отцом заключалось в проведении всей юности, выглядывая из окна, надеясь, что мой отец однажды вернется. Yeah, well, my quality father-son time was spending my adolescence looking out the window waiting for my dad to come back someday.
Одно из них заключалось в повышении экономической и экологической эффективности путем либерализации рынка, включая закрытие нерентабельных угольных шахт и электростанций. One has been increasing economic and environmental efficiency through market liberalization, including the closure of unprofitable lignite mines and power plants.
Моё главное открытие заключалось в том, что эти острова имеют ту же форму, более или менее, как и вся фигура целиком. And that was one of my major discoveries, to find that these islands were the same as the whole big thing, more or less.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!