Примеры употребления "заключали" в русском с переводом "conclude"

<>
На двустороннем уровне государства заключали трудовые соглашения и сотрудничали в проведении информационных кампаний по безопасной миграции и трудоустройству. At the bilateral level, States concluded labour agreements and cooperated on information campaigns regarding safe migration and work opportunities.
Очень немногие банки и компании (BP, Elf, Shell, Total и некоторые другие) заключали односторонние сделки, чтобы спекулировать на динамике цен. Only few banks and companies (BP, Elf, Shell, Total and some others) used to conclude unilateral transactions to speculate on prices dynamics.
К энергоемким предприятиям Соединенное Королевство применяло " климатический " налог лишь в объеме 20 % от стандартной ставки, если эти предприятия заключали выработанные в ходе переговоров соглашения. For energy-intensive industries, the United KingdomUnited Kingdom applied the CCL at only 20 per cent per cent of the standard rate, if these industries concluded negotiated agreements.
обеспечивало сохранение максимального количества рабочих мест в процессе реструктуризации; местные отделения Агентства заключали контракты аренды, вменяющие в обязанность прием на работу определенного числа лиц (как правило, сроком на два года при соблюдении прежних условий занятости); Saving the maximum number of jobs in the restructuring process; the local branches of the Agency concluded contracts of lease that imposed the duty to employ a certain number of persons (as a rule, for two years on the previously binding terms of employment);
Что касается исполнительной юрисдикции, то, хотя экстерриториальное установление исполнительной юрисдикции без согласия государства территориальной юрисдикции в целом запрещено международным правом, государства в ряде случаев заключали международные соглашения, предусматривающие экстерриториальное применение их торгового права и законодательства о конкуренции. As regards enforcement jurisdiction, although the extraterritorial assertion of enforcement jurisdiction without the consent of the territorial State is generally prohibited under international law, States have in some instances concluded international agreements to allow for the extraterritorial enforcement of their commercial and competition laws.
Это предусмотрено, в частности, в положении статьи 5 главы 1, которое гласит: " Если работодатель и наемный работник заключали несколько следовавших друг за другом срочных трудовых договоров, на основе которых трудовые отношения продолжались без перерыва или лишь с краткосрочными перерывами, то при исчислении льгот, связанных с трудовыми отношениями, трудовые отношения считаются непрерывными ". This is indicated, among others, by the provision in section 5 of Chapter 1, which reads as follows: “If the employer and the employee have concluded a number of consecutive fixed-term employment contracts under which the employment relationship has continued without interruption or with only short interruptions, the employment relationship shall be regarded as having been valid continuously when benefits based on the employment relationship are specified.”
Возможность заключения сделок РЕПО и REVERSE РЕПО; Possibility to conclude REPO and REVERSE REPO transactions;
Я должен прийти к заключению, с последующими исправлениями. I shall conclude the tale, with emendations to follow.
Таким образом, мы заключаем, что вселенная - это не флуктуация." We therefore conclude the universe is not a fluctuation."
И даже сам МВФ заключает, что «данные не однозначны». Even the IMF concludes that “the evidence is not unequivocal.”
Поэтому он заключает, что эта денонсация не затрагивает его юрисдикции. It concludes therefore that its jurisdiction is not affected by this denunciation.
В этой связи позвольте мне в заключение отметить следующий момент. Allow me therefore to conclude by emphasizing the following point.
Оставшиеся 20 000 подлежат выплате при заключении контракта по проекту. The remaining 20,000 is due when the project is concluded.
Все государства должны приложить дополнительные усилия в целях заключения конвенции. All states should exert further efforts in order co conclude the convention.
В заключение моя делегация хотела бы привлечь внимание к следующим моментам. To conclude, my delegation would like to emphasize the following points.
В заключение я пожелаю всем нам всяческих успехов в нашей работе. I conclude by wishing us all every success in our work.
В заключении, я хочу пригласить вас всех на День Мёртвой Утки. So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности. Of course, they invariably conclude that their actions were right and lawful.
Причину отказа от заключения трудового договора женщина может обжаловать в суде. She may challenge a refusal to conclude an employment contract in court.
Социальные партнеры могут заключать договоры о заработной плате и коллективные трудовые соглашения. The social partners may conclude wage agreements and collective employment agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!