Примеры употребления "заключаемых" в русском с переводом "conclude"

<>
Понятие " заключаемых " охватывает, с его точки зрения, весь процесс от составления до исполнения. The word “concluded” covered, in his view, the whole process from formation to performance.
В то же время транспортное право не должно ограничивать свободу договора в отношении всех видов договоров, заключаемых при линейных перевозках. However, it is improper that the transport law limits the freedom of contract in respect of all types of contract concluded in a liner service.
В обоснование установления таких специальных обязательств можно сослаться на цель укрепления правовой определенности, прозрачности и предсказуемости в международных сделках, заключаемых с помощью электронных средств. The rationale for creating such specific obligations seems to be the interest of enhancing legal certainty, transparency and predictability in international transactions concluded by electronic means.
Наряду с этим в 2005 году уже четвертый год подряд сохранялась тенденция к уменьшению числа ежегодно заключаемых ДИД, а в 2006 году она, как представляется, стала выражена еще более рельефно. At the same time, the slowdown in the number of BITs concluded annually continued for the fourth consecutive year in 2005, and appears to have become more pronounced in 2006.
Совершенно очевидно, что тип и масштабы процедур, которые предстоит установить в этой связи, будут разными в зависимости от имеющихся ресурсов и технического опыта, уровня риска для сторон и объема и типов заключаемых сделок. Clearly, the type and extent of the procedures to be put in place in this regard will differ based on the resources and technical expertise available, the parties'exposure to risk, and the volume and types of transactions concluded.
учитывая, что согласно статье 2 Соглашения о штаб-квартире Правительство обязалось предоставить Органу в целях постоянного использования Органом и его размещения такой участок и такие объекты, которые могут быть указаны в дополнительных соглашениях, заключаемых с этой целью, Considering that, pursuant to article 2 of the Headquarters Agreement, the Government undertook to grant to the Authority, for the permanent use and occupation of the Authority, such area and facilities as may be specified in supplementary agreements concluded for the purpose;
Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, свободно заключаемых государствами данного региона, и создание зон, свободных от всех видов оружия массового уничтожения, является важным средством продвижения вперед процесса нераспространения и разоружения на региональном и международном уровнях. The establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of freely concluded arrangements among the States of a specific region and the creation of zones free from all weapons of mass destruction are important means for advancing non-proliferation and disarmament at both regional and international levels.
Очевидно, что она может быть использована в сомнительных целях, в частности, чтобы заставить невиновного признать свою вину, поэтому необходимо знать, производится ли систематический контроль содержания и обстоятельств соглашений, заключаемых в соответствии с этой практикой, для обеспечения их законности. It was clear that it could be misused for questionable purposes, including to force an innocent person to plead guilty, and she therefore enquired whether the content and circumstances of plea agreements concluded under that practice were systematically placed on record so that their legality could be reviewed.
Условия, на которых Организация Объединенных Наций или Всемирная туристская организация предоставляют друг другу любые средства обслуживания или услуги в связи с вопросами, упоминаемыми в настоящей статье, будут являться, по мере необходимости, предметом дополнительных соглашений, заключаемых с этой целью в соответствии со статьей 20 настоящего Соглашения. The terms and conditions under which any facilities or services of the United Nations or the World Tourism Organization in connection with the matters referred to in the present article are to be extended to the other shall, where necessary, be the subject of supplementary arrangements concluded for this purpose pursuant to article 20 of the present Agreement.
Государство Катар не практикует в двусторонних договорах о выдаче, заключаемых им, наложение таких ограничений, как составление перечня преступлений, обуславливающих выдачу, который включается в качестве приложения к договору, поскольку такая практика может способствовать некоторым преступникам избежать наказания, в случае, если совершенное ими преступление не упоминается в перечне. The State of Qatar does not make it a practice, in the bilateral extradition treaties which it concludes, to impose restrictions, such as drawing up a list of extraditable offences which is then annexed to the treaty, since this practice can help some criminals evade punishment, if the offence which they have committed is not mentioned in the list.
В этих целях необходимо принять следующие меры: полное выполнение положений инвестиционной хартии; формирование правовой основы, которая позволила бы предприятиям пользоваться некоторыми особыми привилегиями в рамках соглашений, заключаемых с государством; рационализация процедур, обеспечивающих инвесторам эффективный доступ к услугам; и завершение реформы процедур, регулирующих заключение договоров на поставки; To this end, the following measures will be taken: full implementation of the investment charter; definition of a legal framework to enable enterprises to benefit from a number of special advantages under agreements to be concluded with the State; streamlining procedures to provide investors with easy access to services; and completion of the reform of procedures governing procurement contracts;
Эти льготы, за исключением дополнительной привилегии выбирать время ежегодного отпуска, могут не оговариваться в коллективных соглашениях и трудовых договорах, заключаемых в учреждениях и организациях, финансируемых государством, из бюджетов фондов муниципального и государственного социального страхования и средств других фондов, учрежденных государством, и не упоминаться в соглашениях и договорах, заключенных с Банком Литвы. These privileges, with the exception of the additional privilege to choose the time of one's annual leave, may not be laid down in collective agreements and contracts of employment concluded at agencies and organisations financed from the state, municipal and state social insurance fund budgets and the resources of other funds established by the State, nor in the agreements and contracts concluded at the Bank of Lithuania.
В порядке возражения было указано, что это положение уже является частью статьи 7 Типового закона об арбитраже и что его исключение может быть неверно истолковано как лишение силы арбитражных соглашений, заключаемых путем обмена исковым заявлением и отзывом на иск, в которых одна из сторон утверждает о наличии арбитражного соглашения, а другая против этого не возражает. It was objected that that provision was already part of article 7 of the Arbitration Model Law and deleting it might be misinterpreted as invalidating arbitration agreements concluded by an exchange of statements of claim and defence in which the arbitration agreement was alleged by one party and not denied by the other.
Возможность заключения сделок РЕПО и REVERSE РЕПО; Possibility to conclude REPO and REVERSE REPO transactions;
Я должен прийти к заключению, с последующими исправлениями. I shall conclude the tale, with emendations to follow.
Таким образом, мы заключаем, что вселенная - это не флуктуация." We therefore conclude the universe is not a fluctuation."
И даже сам МВФ заключает, что «данные не однозначны». Even the IMF concludes that “the evidence is not unequivocal.”
Поэтому он заключает, что эта денонсация не затрагивает его юрисдикции. It concludes therefore that its jurisdiction is not affected by this denunciation.
В этой связи позвольте мне в заключение отметить следующий момент. Allow me therefore to conclude by emphasizing the following point.
Оставшиеся 20 000 подлежат выплате при заключении контракта по проекту. The remaining 20,000 is due when the project is concluded.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!