Примеры употребления "закладывают основу" в русском

<>
Переводы: все29 lay the foundation17 другие переводы12
Итак, неужели недальновидные финансовые рынки, работающие с недальновидными правительствами, закладывают основу для следующего мирового долгового кризиса? So, are shortsighted financial markets, working with shortsighted governments, laying the groundwork for the world’s next debt crisis?
Эти конвенции закладывают основу для юридической помощи по уголовным делам и для международной координации в различных сферах борьбы с терроризмом. These conventions create the base for criminal legal assistance and international coordination in various areas of counter-terrorism.
13 практических шагов, определенных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО в рамках ядерного разоружения, закладывают основу для достижения этой цели. The 13 practical steps for pursuing nuclear disarmament, identified at the 2000 NPT Review Conference, set out an achievable framework for nuclear disarmament.
Такие технические стандарты закладывают основу спецификаций продукции, технических и проектировочных критериев и консенсуса в отношении научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок будущей продукции. Such technical standards form the bases of product specifications, of engineering and design criteria and of consensus for research and development of future products.
Положения в главе о демократических принципах, которые касаются учреждений и процессуальных функций ЕС, закладывают основу для системы, которая является более открытой для общественных дебатов по вопросам политики ЕС. The provisions in the chapter on democratic principles, which concern the EU's institutions and procedural functions, lay the groundwork for a system that is more open to public debate on EU policies.
Однако он предостерег, что хотя группы друзей во многих случаях и закладывают основу для значительного объема работы Совета, их соответствующие мнения не должны преобладать над желанием Совета обсудить тот или иной вопрос по данному пункту повестки дня. However, he did caution that whereas the Groups of Friends in many ways laid the groundwork for much of the Council's work, their respective opinions could not override what the Council wished to discuss vis-à-vis a given item.
Каждая национальная стратегия должна учитывать семь общих приоритетных областей государственной инвестиционной деятельности и направлений политики, которые непосредственно связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и закладывают основу для роста на основе опережающего развития частного сектора. Each national strategy needs to take into account seven broad “clusters” of public investments and policies which directly address the Millennium Development Goals and set the foundation for private sector-led growth.
Указанные информационные продукты также закладывают основу для учета динамики и временны ? х рамок технологического прогресса, тем самым способствуя сохранению вложений в существующую инфраструктуру благодаря сокращению издержек, связанных с переходом на новые технологии, которые являются необходимым фактором поддержания рыночной жизнеспособности. These products also provide a framework which recognizes the dynamics and timing of technology advances, thus protecting existing infrastructure investments by reducing the cost of transitioning to new technologies as they are required for marketplace viability.
Г-жа Антониевич (Сербия и Черногория) говорит, что за последние годы сложилось понимание того, что операции по поддержанию мира закладывают основу для долгосрочного и устойчивого мира и что важное значение с точки зрения успеха операций по поддержанию мира имеют элементы миростроительства. Ms. Antonijevič (Serbia and Montenegro) said that it had come to be understood over the past several years that peacekeeping operations created a basis for long-term and sustainable peace and that peacebuilding components were important for their success.
Процессы, начатые в Найроби и Гоме, закладывают основу для мер, направленных на устранение угрозы со стороны вооруженных группировок; установление власти государства в районах, в которых она практически отсутствует; начало создания законной конголезской армии и, в конечном итоге, стабилизацию всего региона путем улучшения отношений между Демократической Республикой Конго и ее соседями. Together, the Nairobi and Goma processes represent a framework for action towards eliminating the threat of armed groups; establishing State authority where it is virtually non-existent; beginning to build a legitimate Congolese army and, ultimately, stabilizing the entire region through improved relations between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours.
Кроме того, поскольку Соглашение о всеобъемлющих гарантиях вместе с Дополнительным протоколом к этому Соглашению закладывают основу для укрепления доверия относительно заявленных ядерных материалов и видов деятельности и относительно отсутствия незаявленных ядерных материалов и видов деятельности в том или ином государстве, Подготовительному комитету следует признать, что это является нынешним стандартом в деле проверки в соответствии со статьей III Договора. In addition, since a Comprehensive Safeguards Agreement together with an Additional Protocol to that agreement provides the basis for increased confidence about declared nuclear materials and activities and about the absence of undeclared nuclear material and activities in a given State, the Preparatory Committee should recognize that this represents the current verification standard pursuant to article III of the Treaty.
Несмотря на почти всеобщую ратификацию договоров Организации Объединенных Наций о контроле над наркотиками, в частности Конвенции о психотропных веществах 1971 года и Конвенции 1988 года, которые закладывают основу для контроля над химическими веществами и прекурсорами, сопоставление ответов государств за третий отчетный период с ответами за второй наводит на мысль о том, что государства не в полной мере выполняют рекомендации, содержащиеся в Плане действий. While ratification of the United Nations drug control treaties, in particular the Convention on Psychotropic Substances of 1971 and the 1988 Convention, which provide the framework of the control of ATS and precursor chemicals, is almost universal, when comparing the responses by States in the third reporting period with those in the second, it would appear that States are falling short in their implementation of the recommendations contained in the Action Plan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!