Примеры употребления "закладной" в русском

<>
Переводы: все108 mortgage95 другие переводы13
Впервые мы собрались двадцать три года назад, когда был заложен закладной камень. The first time we came together was twenty-three years ago when the foundation stone was laid.
Потом они лишаются закладной из-за просрочки выплаты. And then they foreclose.
Дом, который купили Кокли с женой, отошёл по закладной через 10 месяцев после аварии. The house Coakley and his wife bought was foreclosed on 10 months after his accident.
В частности, некоторые активы, такие как сельскохозяйственные угодья, не принимаются в качестве закладной при заключении контракта о займе. In particular, certain assets, such as agricultural land, cannot be accepted as collateral in a loan contract.
Хуже того, существуют образы лишения права выкупа закладной, семей, выселяемых из их домов, и их мебели и пожитков на улице. Worse, there are images of foreclosures, of families being evicted from their homes, their furniture and belongings on the street.
Может быть, вам все еще предстоит увидеть образ друга вашего ребенка, который переезжает, потому что его родителей выселили на основании лишения права выкупа закладной. You may yet be presented with the image of your child’s playmate moving away because his parents were thrown out in a foreclosure.
Например, филиалу "Deutsche Bank" в США американский суд запретил отказать в праве выкупа закладной для одного дома, так как этот филиал не смог продемонстрировать право собственности. A US subsidiary of Deutsche Bank, for example, has been barred by an American court from foreclosing on a house because it could not demonstrate ownership.
Краткосрочные экстренные меры нужны для того, чтобы справиться с высоким уровнем безработицы, внутренними взысканиями по закладной, банкротством компаний и зачастую с голодом, болезнями и множеством других бед. Short-term emergency policies are needed to deal with high unemployment, home foreclosures, business bankruptcies, and often with hunger, disease, and a number of other ills.
Согласно банковским данным, дом, в котором мы их нашли, раньше принадлежал Марии Голд, но ее лишили права выкупа закладной, так что здесь не должно быть никаких работ. Well, according to the bank, the house that we found them in used to belong to Maria Gold and is now in foreclosure so there couldn't have been any work going on.
Снижение скорости создания новых домохозяйств – к примеру, молодые американцы все чаще возвращаются жить к родителям – давит на формирование цен на жилье, что приводит к еще большим количеству лишений прав на выкуп закладной. Decreased rates of household formation – young Americans, for example, are increasingly moving back in with their parents – depress housing prices, leading to still more foreclosures.
Продавец опирался на общие условия, в которых также указано, что " поставленные товары остаются собственностью продавца до получения полного платежа, имея в виду, что покупатель не может перепродать товар или использовать его в качестве закладной ". The seller utilized general conditions which also indicated that “delivered goods remain the property of the seller until full payment has been received, meaning in particular that the buyer cannot resell the goods or give them as collateral”.
Огромные организации пошатнулись или обрушились; масштабная безработица отказывалась исчезать; взыскания по закладной происходили в ошеломляющих масштабах; инфраструктура начала деформироваться; бюджеты штатов оказались пойманы в мертвой хватке кризиса; рабочие места для учителей – тоже своеобразная инфраструктура – пошли прахом, а дефицит федерального бюджета взлетел до небес. Giant institutions wobbled or crashed; extended unemployment wouldn’t go away; foreclosures happened on a mind-boggling scale; infrastructure began to buckle; state budgets were caught in a death grip; teachers’ jobs, another kind of infrastructure, went down the tubes in startling numbers; and the federal deficit soared.
В целях обеспечения более широкого доступа женщин к банковской системе эта система была реформирована, и Союз лаосских женщин работает в настоящее время вместе с правительством над разработкой процедур, которые должны позволить женщинам использовать титул на землю в качестве закладной для получения займов в рамках программы, которая уже осуществляется в девяти провинциях и вскоре будет распространена на остальную часть страны. The banking system had been reformed to provide better access for women, and the Lao Women's Union was working with the Government to enable women to use title to land as collateral for loans under a programme already implemented in nine provinces and soon to spread to the rest of the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!