Примеры употребления "заканчиваются" в русском

<>
Заканчиваются заданной строкой, например "ина" End with the specified string, such as "ina"
И у нас заканчиваются бокалы. And we're running out of wine glasses.
от 15 до 20% всех беременностей заканчиваются выкидышами. И я нахожу этот факт потрясающим. Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage, and I find this astounding.
Исторические параллели на этом не заканчиваются. The historical parallels do not stop there.
Их вопросы и проблемы решались на проектной основе, а проекты начинаются и заканчиваются, и с их окончанием прекращаются деятельность и выполнение программ. Women's issues and problems were addressed on a project basis and as projects come to an end so too do activities and programmes collapse.
Это предложение касается только загрузочных трубопроводов, которые заканчиваются в газовом пространстве цистерн. The proposal only applies to fill lines that terminate in the tank vapour space.
Все войны когда-то заканчиваются. All wars end, eventually.
А у биты патроны никогда не заканчиваются. See, the bat never runs out of ammo.
В предварительных играх к чемпионату за звание чемпиона мира Фишер разбил наголову двух очень хороших игроков с неслыханным счетом 6-0, – удивительный результат, когда много игр гроссмейстеров заканчиваются вничью. In the run-up to the championship, Fischer trounced two very good opponents with unheard of 6-0 scores, an astonishing result when so many grandmaster games end in draws.
Да, Винни, но лучше всего, когда прыжки заканчиваются. Yes, Pooh, but the best part is when it stops.
В регионах и субрегионах, в которых заканчиваются конфликты и существуют серьезные проблемы в плане распространения стрелкового оружия и легких вооружений, система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие органы будут использовать все имеющиеся ресурсы для сбора и уничтожения всего стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в обращении в момент завершения таких конфликтов, включая оружие, принадлежащее бывшим комбатантам, и оружие, находящееся на руках населения в целом. In regions and subregions where conflicts come to an end and there are serious problems with the proliferation of small arms and light weapons, the United Nations system and other relevant bodies will use all available resources to collect and destroy all small arms and light weapons in circulation at the end of such conflicts, including those possessed by formal combatants and those in the hands of the population at large.
Но трудности не заканчиваются сокращениями выбросов. But the challenge does not end with reducing emissions.
Не особо полезный навык, особенно, когда заканчиваются деньги. Not a very useful skill, especially when the money runs out.
На этом заканчиваются традиционные представления об устройстве мира. That is where conventional ideas stop.
Однако на этом хорошие новости заканчиваются. However, this is where the good news ends.
Что на самом деле нечестно, так то, что у нас заканчиваются сбережения, а ты едва ищешь работу. What's unfair is that we're slowly running out of money, and you've barely even looked for a job.
«Но на этом хорошие новости... заканчиваются», — добавил он. But the good news stops there," he said.
Весенние каникулы заканчиваются в эти выходные. South padre spring break season ends this weekend.
Начинается экономический упадок, поскольку ряды зависимых граждан растут, количество продуктивных граждан сокращается и в обществе, в конечном итоге, заканчиваются заемные средства. Economic rot sets in as the ranks of dependent citizens grow, productive citizens dwindle in number, and society eventually runs out of other people's money.
Вопрос в том, заканчиваются ли корейско-иранские параллели с приходом к власти в Иране нового президента, Хасана Роухани. The question now is whether the North Korea-Iran parallel stops with Iran’s new president, Hassan Rouhani.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!