Примеры употребления "займется" в русском

<>
Этим займется какая-то компания? Is there a company being planned?
Гаррисон займется формальностями, миссис Рестон. Harrison will be there for the processing, Mrs. Reston.
Джина займется Фелипе, Крокетт - доками. Gina will cover Felipe, Crockett, the docks.
Если мы сделаем его проект, кто займется нашими? If we work on his project, who'll work on ours?
Кто займется вопросами неравенства и расходящихся социальных интересов? Who will address inequality and divergent social interests?
Хорошо, пусть Кертис займется жуками, чтобы выяснить время смерти. All right, I want Curtis in charge of bugs for time of death.
О, и попроси Джереми, пусть займется теми лоботрясами в мэрии. Oh, and remember to get Jeremy to check the numbers on mayoral staff downtime.
Они подлежат уничтожению как класс, а тех, кто этим займется, следует награждать. We ought to take them out back and shoot them, and put bounty hunters after them.
Что касается жителей Южной Кореи, они рассчитывают, что Китай займется северокорейским ядерным кризисом. As for the South Koreans, they are counting on China to deal with the North Korean nuclear crisis.
Джордж постарел на четыре года и ждал, когда Гарри займется "Домами в Кредит". George got four years older, waiting for Harry to come back and take over the Building and Loans.
После начала полномасштабной деятельности данный институт займется также подготовкой всех работников судебной системы, включая судей. The institute, when fully functional, will also provide training for all judicial officers including judges.
Теперь вопрос, однако, состоит в том, займется ли NEPAD основной причиной конфликта и коррупции в Африке: The question now, however, is whether NEPAD will address the greatest cause of conflict and corruption in Africa:
Она также займется разработкой норм, развернет деятельность в области оценки соответствия и метрологии на национальном уровне. It would also organize activities in the areas of standards development, conformity assessment and metrology at the national level.
Теперь вопрос, однако, состоит в том, займется ли NEPAD основной причиной конфликта и коррупции в Африке: правлением одного человека. The question now, however, is whether NEPAD will address the greatest cause of conflict and corruption in Africa: one-man rule.
Прежде всего, новая Рада (парламент) займется принятием законов и осуществлением контроля над правительством, а не дележом бюджета среди коррумпированных кланов. Above all, the new Rada (parliament) will settle down to the business of enacting laws and monitoring the government, not carving up the budget among corrupt clans.
Но она полагает, что данным аспектом космической программы займется частный сектор, а НАСА будет двигаться вперед по пути, предложенному Обамой. But its intention is that the private sector will pick up that aspect of its space programme while NASA pushes outward along the lines envisaged by Obama.
Высокий доход с продаж энергии поможет поддержать правительство, но если оно не займется решением структурных проблем, появятся способы воздействия на него. High income from energy sales helps to reduce the urgency of this challenge, but the failure to address underlying structural problems can help force the Russian government to be more open in broad relations.
Такое злоупотребление властью недопустимо, и мы ожидаем, что ASEAN займется вопросом использования насилия в ходе конфликта в Бирме со стороны военных властей. Such abuse of power is inadmissible, and we expect ASEAN to address the military's use of rape in the conflict in Burma.
Согласно модели Комиссии, Европейский орган банковского надзора останется на своем месте и займется созданием единого свода правил для всех 27 стран-членов ЕС. According to the Commission's model, the European Banking Authority will remain in place, and is charged with producing a single rulebook for all 27 EU member states.
Европейский союз надеется, что Совет Безопасности приступит к рассмотрению путей повышения качества мониторинга и займется решением особых экономических проблем, возникающих вследствие применения санкций. The European Union looked forward to consideration by the Security Council of ways to improve monitoring and to address special economic problems arising from the application of sanctions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!