Примеры употребления "заинтересованными Сторонами" в русском с переводом "party concerned"

<>
Мы также приветствуем различные меры по осуществлению наблюдения, представлению отчетности и обеспечению выполнения задач заинтересованными сторонами. We also applaud the various monitoring, reporting and compliance actions taken by the parties concerned.
Нам необходимо задаться вопросом, будет ли введение дополнительных санкций наиболее разумным курсом действий для укрепления доверия и поощрения сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. We need to pose the question whether imposing more sanctions is the most sensible course of action to instil confidence and trust and engender cooperation between all the parties concerned.
Действительно, если бы между заинтересованными сторонами было достигнуто понимание по общим вопросам, то с созданием миссии по установлению фактов этот вопрос мог бы быть решен окончательно. As a matter of fact, there was a common understanding between the parties concerned that, with the convening of the fact-finding mission, the matter would be put to rest.
В то же время мы считаем, что для урегулирования регионального аспекта конфликта важно содействовать максимально возможному числу встреч на двустороннем и многостороннем уровнях между всеми заинтересованными сторонами. At the same time, we believe that in order to address the regional dimension of the conflict, it would be important to facilitate many bilateral and multilateral meetings among all the parties concerned.
Такие параметры должны быть изложены в официальном меморандуме о взаимопонимании, подписанном заинтересованными сторонами, и доведены до сведения всех руководителей организационных подразделений в Нью-Йорке, Женеве и Вене (и Найроби). Such parameters should be set forth in a formal memorandum of understanding between the parties concerned and circulated to all heads of organizational units in New York, Geneva and Vienna (and Nairobi).
отметив, что Директор-исполнитель посетил этот район в июле 2002 года, где встречался с обеими заинтересованными сторонами и согласовал с ними рамки и условия проведения аналитического исследования, испрошенного Советом управляющих, Noting that the Executive Director visited the area in July 2002 where he met with the two parties concerned and established a framework and the modalities of the desk study requested by the Governing Council,
Правительство Китая будет и впредь вести все более активные консультации и обмен передовым опытом в области финансирования развития со всеми заинтересованными сторонами во имя углубления взаимовыгодного сотрудничества и поощрения всеобщего развития. The Chinese Government will continue to strengthen consultations and share best practices in financing for development with all parties concerned so as to deepen mutually beneficial cooperation and promote common development.
В пункте 246 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией координировать свои действия с принимающей страной и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения получения копий всех недостающих документов о таможенной очистке. In paragraph 246, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation to coordinate with the host country and other parties concerned to ensure that copies of all outstanding customs clearance documents are obtained.
Мы приветствуем успешное проведение выборов в Боснии и Герцеговине и высоко оцениваем большую работу, проделанную Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и заинтересованными сторонами, при совместных усилиях, предпринятых тремя боснийскими сторонами. We welcome the successful holding of elections in Bosnia and Herzegovina and appreciate the large amount of work done by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the parties concerned, with joint efforts by the three sides in Bosnia.
Более того, МООНЛ подготовила проект схемы по перестройке и проект политики в области обороны, который сейчас пересматривается, и будут проводиться последующие совещания для обеспечения должного, реалистичного и скоординированного со всеми заинтересованными сторонами подхода. UNMIL prepared a draft restructuring scheme and a draft defence policy that are now being reviewed, and follow-up meetings will ensue to ensure a proper, realistic and coordinated approach among all parties concerned.
Это также потребует плодотворного сотрудничества между участниками процесса урегулирования и заинтересованными сторонами в вопросах финансирования, развития и восстановления, что, в свою очередь, потребует разработки грамотной стратегии, которую затем необходимо будет тщательно рассмотреть, принять и осуществить. That will also require effective coordination between crisis management teams and the parties concerned as regards financing, development and reconstruction, and that in turn will require a professional strategic plan that is carefully adopted and implemented.
Чтобы дополнить исследование, посвященное ситуациям в различных частях мира, и вместе с заинтересованными сторонами изучить доведенные до его сведения утверждения, Специальный докладчик планирует в 2000 году посетить Австралию, Перу и, возможно, Индию. ОТВЕТЫ ПРАВИТЕЛЬСТВ НА ЗАПРОСЫ СПЕЦИАЛЬНОГО During the year 2000, in order to amplify his analysis of the situation in different parts of the world and consider, along with the parties concerned, the allegations brought to his attention, the Special Rapporteur intends to visit Australia, Peru and possibly India.
Мы считаем, что Генеральный секретарь должен продолжать поддерживать тесные контакты с соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения того, чтобы план по реорганизации носил более надежный и осуществимый характер и был нацелен на достижение надлежащего решения вопроса о статусе Косово. We believe that the Secretary-General should continue to maintain close communications with the relevant parties concerned in order that the reconfiguration plan will be more reliable and feasible and focused on a proper solution to the question of Kosovo.
обеспечить полное уважение свободы вероисповедания и в этой связи поддерживать полновесные контакты с религиозными лидерами и другими заинтересованными сторонами при рассмотрении любых новых законов, касающихся религиозной деятельности, а также устранить препятствия на пути получения разрешений на строительство зданий религиозного назначения; To ensure full respect for freedom of religion and, in this respect, consult fully with religious leaders and other parties concerned when considering any new legislation on religious activities, and to remove obstacles to permission for the construction of religious buildings;
Мы хотели бы сказать, что одним из путей ускорения развертывания третьего этапа явилось бы проявление заинтересованными сторонами большей приверженности процессу; и, разумеется, как подчеркнул посол Маврикия, мы должны продемонстрировать большую приверженность тому, что мы называем процессом разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации. We would say that one way of expediting the move to phase III is for the parties concerned to also show a greater commitment to the process; and certainly, as the Ambassador of Mauritius highlighted, we have to show greater commitment to what is called the process of disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation (DDRRR).
Миссия ведет подготовку к международному контролю, предусмотренному в Рамочном соглашении о мероприятиях по обеспечению безопасности в переходный период, подписанном 25 сентября 2003 года в Найваше, Кения с целью содействия контактам с заинтересованными сторонами и подготовки к развертыванию операции в поддержку мира после подписания всеобъемлющего мирного соглашения. The mission is making preparations for the international monitoring foreseen in the Framework Agreement on Security Arrangements during the Interim Period, signed of 25 September 2003 in Naivasha, Kenya, to facilitate contacts with the parties concerned and to prepare for the introduction of a peace support operation following the signing of a comprehensive peace agreement.
С учетом прогресса, достигнутого в ходе проводимых под руководством Межправительственного органа по вопросам развития переговоров в ходе первых месяцев 2004 года, Совет Безопасности по моей рекомендации санкционировал в своей резолюции 1547 (2004) создание специальной политической миссии в целях содействия контактам между заинтересованными сторонами и подготовки к развертыванию операции в поддержку мира после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения. In the light of the progress made at the IGAD-led talks in the first months of 2004, the Security Council, on my recommendation, mandated in its resolution 1547 (2004) a special political mission to facilitate contacts with the parties concerned and to prepare for the introduction of a peace support operation following the signing of the Comprehensive Peace Agreement.
Мы намереваемся активно участвовать в проведении консультаций со всеми заинтересованными сторонами, которые, как мы надеемся, будут открытыми и транспарентными, под Вашим руководством, г-н Председатель, и я могу заверить Вас в том, что мы сделаем все возможное, чтобы внести вклад в обеспечение того, чтобы это запланированное на 2005 год совещание высокого уровня придало импульс работе по достижению наших общих целей. We intend to participate actively in what must be open-ended and transparent consultations — under your able leadership, Sir — with all parties concerned and can assure you that we will do our utmost to contribute so that the high-level meeting in 2005 will serve as a true impetus for a strengthened implementation of our common commitments.
Департамент операций по поддержанию мира продолжает взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с Управлением людских ресурсов, учреждениями-партнерами в рамках общей системы Организации Объединенных Наций и Комиссией по международной гражданской службе, в целях упрощения системы управления пособиями и льготами, а также в целях обеспечения выплаты сотрудникам на местах надлежащей компенсации за опасные, стрессовые и тяжелые условия работы в миссиях. The Department of Peacekeeping Operations continues to work with all parties concerned, including the Office of Human Resources Management, partner agencies of the United Nations common system and the International Civil Service Commission to ensure that the system of administering entitlements is simplified, and also to ensure that field staff are adequately compensated for dangerous, stressful and difficult working conditions in missions.
Заинтересованная Сторона может представить в ходе слушаний заключение экспертов. The Party concerned may present expert testimony at the hearing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!