Примеры употребления "заинтересованные Стороны" в русском с переводом "concerned party"

<>
Поэтому оно призывает все заинтересованные стороны проявлять предельную гибкость и взаимное уважение и вернуться за стол шестисторонних переговоров. It therefore urged all concerned parties to exercise the utmost flexibility and mutual respect and to return to the six-party talks.
По данному проекту резолюции был достигнут консенсус, и мы надеемся, что мы и все заинтересованные стороны будут выполнять эту резолюцию. Consensus has been reached on the draft resolution, and we hope that we and all concerned parties will implement it.
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что в предстоящем заседании Рабочей группы будут активнее участвовать все заинтересованные стороны, что позволит осуществить принятые рекомендации не на словах, а на деле. Finally, I would like to express my hope that there be more participation by all concerned parties at the next session of the Working Group in order that the recommendations that have been adopted will translate into actions and not be mere words.
министры призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придавать самое приоритетное значение обеспечению охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения обстановки в области безопасности во многих полевых миссиях. The Ministers called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions.
В статье 7 Конвенции говорится, что с учетом вероятного значительного вредного трансграничного воздействия деятельности заинтересованные Стороны по просьбе любой из таких Сторон определяют, будет ли проводиться послепроектный анализ, и если будет проводиться, то в какой мере. Article 7 of the Convention stipulates that the concerned Parties, at the request of any such Party, shall determine whether, and if so to what extent, a post-project analysis shall be carried out, taking into account the likely significant adverse transboundary impact of the activity.
Мы убеждены в том, что эти усилия наряду с региональной динамикой, в которой должны принять участие все без исключения заинтересованные стороны, смогут снизить напряженность, возродить надежды и создать атмосферу взаимопонимания и гармонии в интересах всего Ближнего Востока. We are convinced that those efforts, combined with a regional dynamic in which all concerned parties without exception should participate, would ease tensions, rekindle the flame of hope and create a space of understanding and harmony benefiting the Middle East as a whole.
главы государств и правительств призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придавать самое приоритетное значение обеспечению охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения обстановки в плане безопасности во многих полевых миссиях. The Heads of State or Government called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions.
Выступив с инициативой о заключении договора в целях обеспечения стабильности и безопасности Молдовы, президент Владимир Воронин призвал все заинтересованные стороны достичь консенсуса, с тем чтобы обеспечить независимость, суверенитет и целостность демократического государства Молдова, вставшего на путь европейской интеграции. By launching an initiative for a stability and security pact for Moldova, President Vladimir Voronin invited all concerned parties to reach consensus in order to guarantee the independence, sovereignty and integrity of a democratic Moldovan State, embarked upon the path to European integration.
просит все заинтересованные стороны немедленно прекратить все акты насилия, выступления с подстрекательскими заявлениями и все другие действия, которые могут привести к дальнейшему обострению ситуации, и вплотную заняться мирным процессом, а также созданием условий, способствующих достижению прочного мира и примирения; REQUESTS all concerned parties to refrain immediately from all acts of violence, issuance of inflammatory statements and other actions that may further aggravate the situation and to commit themselves in earnest to the peace process and to create conditions propitious to the attainment of a lasting peace and reconciliation;
Он призвал заинтересованные стороны, в частности МСЖД и Международный союз компаний комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок (МСККП), сотрудничать с SC.2 и WP.24 в выявлении существующих проблем и поиске потенциальных решений, особенно в работе по устранению правовых и технических барьеров. It encouraged the concerned parties, and particularly the UIC and the International Union of Combined Road/Rail Transport Companies (UIRR), to cooperate with SC.2 and WP.24 in the identification of existing problems and potential solutions, particularly in the area of legal and technical impediments.
Мы приветствуем и поддерживаем усилия международного сообщества, в том числе и усилия, предпринимаемые в настоящее время «четверкой», по содействию мирному процессу на Ближнем Востоке и призываем все заинтересованные стороны принять все необходимые усилия для содействия скорейшему возобновлению мирного процесса и достижению окончательного мирного урегулирования. We welcome and support efforts of the international community, including ongoing efforts of the Quartet, to promote the peace process in the Middle East, and we call upon concerned parties to exert all efforts necessary to facilitate a speedy resumption of the peace process and the conclusion of a final peaceful settlement.
Такое положение Конвенции о сдаче груза без коносамента чревато тем, что у грузополучателя (контролирующей стороны) может возникнуть злой умысел воспользоваться им для совершения коммерческого мошенничества, в результате которого такие заинтересованные стороны, как грузополучатель, держатель коносамента, банки и перевозчик, могут оказаться в невыгодном или неопределенном положении. This provision can lead the consignee (the controlling party) to maliciously take advantage of the Convention's provision on discharging goods without the bill of lading, to carry out commercial fraud, which would place the interests of such concerned parties as the consignee, the holder of the bill of lading, banks and the carrier in a disadvantageous or uncertain position.
Поэтому Соединенные Штаты настоятельно призывают заинтересованные стороны быстро начать эффективный процесс урегулирования своих разногласий, с тем чтобы найти такое решение этих старых проблем, которое учитывает конкретные обстоятельства и многообразие ситуаций, существующих в районе применения Договора, до того, как проект резолюции по Пелиндабскому договору вновь будет рассматриваться Первым комитетом. The United States therefore strongly urges the concerned parties to establish quickly an effective process for resolving their differences with a view to finding a solution to these long-standing problems that takes into account the specific circumstances and the diversity of the existing situation within the area of application of the Treaty before the Pelindaba draft resolution is again considered by the First Committee.
Они призвали все заинтересованные стороны продолжать активно взаимодействовать с палестинской и израильской сторонами в целях продвижения переговоров по вопросам существа и принятия немедленных позитивных шагов на местах, с тем чтобы содействовать достижению подлинного прогресса в мирном процессе по всем связанным с окончательным статусом вопросам для достижения его заявленных целей и задач. They called on all concerned parties to remain actively engaged with the Palestinian and Israeli sides to promote substantial negotiations and encourage immediate positive steps on the ground to promote genuine progress in the peace process on all final status issues towards the achievement of its stated aims and goals.
Правительство Китая придает важное значение выдвинутым недавно предложениям, касающимся программы работы Конференции по разоружению, и надеется, что все заинтересованные стороны смогут переломить нынешнюю тупиковую ситуацию в рамках широких консультаций и создания условий для переговоров и работы по существу в области разработки договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, ядерного разоружения и гарантий безопасности. His Government attached great importance to the recent proposals concerning the programme of work of the Conference on Disarmament and hoped that all concerned parties could break the current deadlock through broad consultation and create conditions for negotiation and substantive work on development of a fissile material cut-off treaty, prevention of an arms race in outer space, nuclear disarmament and security assurances.
Точно также и международные экономические организации должны прислушиваться к мнению всех заинтересованных сторон. The multilateral economic organizations must also hear from all concerned parties.
Разместить информацию в средствах массовой информации для получения отзывов от всех заинтересованных сторон; Publishing in the media to gain input from concerned parties;
по соглашению между заинтересованными Сторонами и разработчиком проекта (Швейцария) в одной из Сторон (Финляндия); As agreed by the concerned Parties and the proponent (Switzerland), in either Party (Finland);
3. Разместить информацию в средствах массовой информации для получения отзывов от всех заинтересованных сторон; 3. Publishing in the media to gain input from concerned parties;
Речь может идти о рекомендации заключить соглашение о партнерстве между заинтересованными сторонами, участвующими в интермодальных перевозках. A recommendation to conclude a Partnership Agreement among concerned parties in intermodal transport could be included.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!