Примеры употребления "заинтересованной" в русском с переводом "concerned"

<>
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. No power, not even the United Nations, should be allowed to change them without the consent of the country concerned.
Это отдаляет нас от нынешней системы, которая оставляет все решения в руках заинтересованной страны. This moves us away from the current framework, which leaves all decisions in the hands of the country concerned.
Всего 24% китайцев считают глобальное потепление очень серьезной проблемой, что делает Китай наименее заинтересованной страной в мире. Just 24% of Chinese regard global warming as a very serious problem, making China the world's least concerned country.
Как и в случае сборов, установление платежей (или роялти) должно относиться к сфере ведения заинтересованной стороны или правовой системы и в любом случае быть приемлемыми для населения и соответствовать установленным финансовым требованиям и процедурам бухгалтерского учета. Like fees, the charges (or royalties) set must be the responsibility of the country or jurisdiction concerned, and in any instance should reflect what is acceptable to the population and be compliant with the appropriate financial requirements and accounting procedures.
Как минимум одна Сторона сообщает, что участие заинтересованной общественности, включая НПО, в процессе принятия решений и, следовательно, ее право на получение доступа к правосудию исключается в тех случаях, когда компетентный орган выносит решение не проводить полную процедуру ОВОС (Польша). At least one Party reports that the participation of the concerned public- including NGOs- in decision-making, and consequently its right to access to justice, is excluded where the competent authority decides not to carry out a full EIA procedure (Poland).
В этом случае положения статьи 15 могут соблюдаться при условии предоставления таможенным органам соответствующих гарантий путем указания сведений об этих транспортных средствах (марки и номера) на отрывных листках 1 и 2 книжки МДП, используемых заинтересованной страной, и на соответствующих корешках. In that case, the provisions of Article 15 may be observed, while assuring adequate protection for the Customs authorities, by recording particulars of these vehicles (make and numbers) on vouchers No. 1 and No. 2 of the TIR Carnet used by the countries concerned and on the corresponding counterfoils.
Эксплуатация хвостохранилищ должна проводиться в соответствии с нормами в области строительства, безопасности и экологии заинтересованной страны и с учетом принятой на международном уровне наилучшей практики, и при этом она должна вестись на основе плана по эксплуатации и управлению (руководства по эксплуатации), который в установленном порядке прошел экспертизу и утверждение соответствующим компетентным органом. TMFs should be operated in accordance with the construction, safety and environmental norms of the country concerned, taking into account internationally established best practice, and on the basis of an operating and management plan (operation manual) evaluated and accepted by the relevant competent authority, as appropriate.
Предполагается, что специальная консультативная группа, по просьбе заинтересованной страны, будет изучать механизмы удовлетворения гуманитарных потребностей этой страны, а также ее потребностей в области восстановления и развития и вырабатывать предложения для Совета в отношении способов обеспечения того, чтобы эта страна получала адекватную и скоординированную помощь в целях недопущения возобновления конфликта и поощрения долговременного развития. The ad hoc advisory group, upon request of the country concerned, is intended to review existing arrangements to meet a country's humanitarian, reconstruction and development needs and make proposals to the Council on how to ensure adequate and coordinated assistance in order to prevent the recurrence of conflict and promote long-term development.
Статья 22 Закона об экстрадиции посвящена процедуре выдачи и предусматривает, что " официальное требование о выдаче с подтверждением ордера на арест в соответствии с данной частью настоящего Закона на первом этапе направляется дипломатическим, консульским или другим соответствующим представителем заинтересованной страны министру, который передает его судье для принятия мер в соответствии с данной частью настоящего Закона ". Section 22 of the Extradition Act covers the procedure of extradition and provides that “A requisition for the endorsement of a warrant under this Part of this Act, shall be made in the first instance by a diplomatic representative, consular officer or other appropriate authority of the country concerned to the Minister who may transmit it to the Magistrate to proceed in accordance with this part of the Act.”
Непосредственно заинтересованные Договаривающие стороны: Беларусь, Литва. Contracting Parties directly concerned: Belarus, Lithuania.
Непосредственно заинтересованные Договаривающие стороны: Беларусь, Латвия, Литва. Contracting Parties directly concerned: Belarus, Latvia, Lithuania.
Непосредственно заинтересованные Договаривающие стороны: Эстония *, Латвия, Литва, Польша. Contracting Parties directly concerned: Estonia *, Latvia, Lithuania, Poland.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди. It rests on what the people concerned believe to be real.
У развития может быть положительная отдача для всех заинтересованных сторон: Developments that have the potential to create positive returns for all concerned:
Стало несущественным, кто больше заинтересован в сбалансированном бюджете — демократы или республиканцы. The Democrats may or may not be less concerned with a balanced federal budget than the Republicans.
Я сомневаюсь что он был очень заинтересован насчёт упаковки всех его рубашек. I doubt he was too concerned about packing all his undershirts.
Проблему доступа в здание можно, безусловно, решить к удовлетворению всех заинтересованных сторон. The issue of admittance to the building could surely be resolved to the satisfaction of all concerned.
Но я заинтересован в том, чтобы вернуть вас назад в Рангун к сумеркам. But I'm concerned about getting you back to Rangoon by nightfall.
Чем раньше стороны вернутся на путь мира, тем лучше для всех заинтересованных сторон. The sooner the parties get back on the track to peace, the better for all concerned.
ни одна заинтересованная страна не могла бы себе позволить потерять доступ к ресурсам ЕЦБ. no country concerned could afford to lose the ECB facility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!