Примеры употребления "заемного капитала" в русском

<>
Переводы: все43 debt capital3 borrowed capital1 другие переводы39
Следует ли Китаю снижать долю заемного капитала? Should China Deleverage?
Соотношение собственного и заемного капитала называют кредитным плечом. The ratio between your own funds and borrowed funds is called leverage.
Это продолжалось до 2007-2008 гг., когда уровень заемного капитала стал чрезмерным. This continued until 2007-2008, when Spanish debt levels became excessive.
Просто начался процесс замещения заемного капитала собственным капиталом фирм в частном секторе. Private-sector deleveraging has barely begun.
Действительно, члены правящей элиты будут первыми, кто пострадает от снижения доли заемного капитала. Indeed, members of the ruling elite will be the most immediately affected by financial deleveraging.
Итак, как же повлияет предстоящая эра снижения доли заемного капитала и замедления роста на политику Китая? So, what impact will the coming era of financial deleveraging and decelerating growth have on Chinese politics?
Кроме того, увеличение банковского заемного капитала может быть очень прибыльным, когда поступления от инвестиций превышают стоимость консолидирования. Moreover, increasing a bank’s leverage can be very profitable when returns on investments exceed the cost of funding.
«Пузыри» активов не исчезнут - однако, они с меньшей вероятностью будут раздуваться страшными темпами за счет использования заемного капитала. Assets bubbles will not disappear, but they will be less likely to be turbocharged by leverage.
В силу того, что привлечение капитала связано с затруднениями и большими затратами, уменьшение доли заёмного капитала производится посредством сокращения займов. Since raising capital is difficult and costly, they deleverage by lending less.
Лучшим способом помочь банкам и предотвратить ослабление их деятельности будет обеспечение полной прозрачности и предоставление дополнительного заёмного капитала от налогоплательщиков. A better way to help banks and prevent them from simply deleveraging their business would be to establish full transparency and provide fresh money from taxpayers.
Положительный момент – это то, что увеличение заёмного капитала для повышения прибыли увеличивает доходы, а отрицательный – то, что это связано с риском. Increasing leverage boosts returns on the upside but is very risky on the downside.
Многие строительные фирмы на грани банкротства, так же как и некоторые хеджевые фонды и другие учреждения с высокой долей заемного капитала. Many homebuilders are near bankrupt, as are some hedge funds and other highly leveraged institutions.
Более того, поскольку активы финансовых организаций приобретались по большей части на занятые средства, недостаток кредита усугубляется тем, что им необходимо уменьшить долю заёмного капитала. Moreover, because financial institutions' assets were bought mainly with borrowed money, the shortage of credit is exacerbated by their need to deleverage.
Итак, кризис не достиг бы таких масштабов, если бы не финансовые учреждения всех сортов, занимавшиеся максимальным привлечением заемного капитала в целях извлечения большей прибыли. So the crisis might not have reached the scale that it did without financial institutions of all types leveraging themselves to the hilt in pursuit of higher returns.
Необходимо установить предел на сумму долга, который может накопить компания, и изменить законодательство о приобретении и слиянии компаний так, чтобы они включали использование заемного капитала. There is a need to set a limit on the amount of debt that a company can accumulate, and change acquisition and merger legislation to include leverage.
Увеличение использования заемного капитала было частично вызвано правительственной политикой, направленной на расширение домовладения среди групп населения с более низким доходом, которые доказали свою неспособность самостоятельно достичь подобного уровня жизни. The increase in leverage was driven in part by government policies aimed at expanding home ownership among lower-income groups that have proven unable to afford that life style.
"пузыри" активов, принятие избыточных рисков и превышение нормативов заемного капитала, кредитные бумы, свободные деньги, отсутствие надлежащего контроля и упорядочения финансовой системы, жадность и рискованные инвестиции банков и других финансовых учреждений. assets bubbles, excessive risk-taking and leverage, credit booms, loose money, lack of proper supervision and regulation of the financial system, greed, and risky investments by banks and other financial institutions.
В-третьих, нам необходим лучший контроль и регулирование в финансовой системе, включая регулирование непрозрачных финансовых учреждений или учреждений с высокой долей заемного капитала, типа хеджевых фондов и даже государственных инвестиционных фондов. Third, we need better supervision and regulation of the financial system, including regulation of opaque or highly leveraged financial institutions such as hedge funds and even sovereign wealth funds.
Однако он мог бы прибегнуть к более конкретным мерам, таким как обращение в Комиссию по ценным бумагам и биржам с просьбой заморозить выпуск новых акций, поскольку привлечение заемного капитала наполняет пузырь. But he could have devised more specific measures, such as asking the Securities and Exchange Commission to freeze new share issues, because equity leveraging was fueling the bubble.
принятия в странах происхождения и странах-получателях мер по повышению транспарентности финансовых потоков и ограничению чрезмерной непредсказуемости потоков краткосрочного капитала и операций с большой долей заемного капитала, включая операции купли-продажи валюты; Measures in source and destination countries to increase the transparency of financial flows and to contain the excessive volatility of short-term capital flows and of highly leveraged transactions, including trade in currencies;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!