Примеры употребления "задыхается" в русском

<>
Мать стоит на обочине и задыхается. A mother is standing on the sidewalk, choking.
Атос говорит, что хочет уйти, он не может так больше, он задыхается. Athos says he wants to go away, he can't take any more, he's stifled.
Как долго, вы думаете, длится час для человека, который задыхается из-за отсутствия воздуха? How long do you think an hour is to a man who is choking for want of air?
Разве он не выглядит довольным, готовым ехать, как будто он сможет пережить всё что угодно? А если вы, затем, посмотрите на ребёнка на заднем кресле. Кажется, что он уже задыхается ещё до того, как произошло столкновение. Does he not look content, ready to go, like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back, it looks like he's already choking before the crash even happens.
Я задыхался от нехватки воздуха. I was gasping for air.
Чаще всего акула тонула и задыхалась. It would often drown and suffocate.
И я задыхаюсь, хватая воздух. And I am choking and gasping for air.
Вы видите меня задыхающейся в одежде? Do you see me simply smothered in cloth?
К примеру, Чехословакия, как и другие коммунистические страны, в 1970-х была тоскливым, гнетущим, безрадостным местом, где задавали тон посредственные партийные карьеристы, а креативность задыхалась под покровом вынужденного конформизма. In the 1970s, for example, Czechoslovakia, like other Communist states, was a dreary, oppressive, joyless place, where mediocre party hacks set the tone, and creativity was stifled under a blanket of enforced conformism.
Я бегала по гравию пару недель до этой встречи, чтобы посмотреть, какую дистанцию я могу пробежать, и 50 метров было достаточно для меня, было тяжело и я задыхалась. I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet to see how far I could run, and about 50 meters was enough for me, panting and heaving.
Его лицо выглядит сильно искаженным, как будто он задыхался. His face looks all contorted, like he was gasping for air.
Лучше быть в ссылке, чем задыхаться в подземной тюрьме. Exile is better than suffocating in an underground prison.
Я заправляю делами в конгрессе, задыхающемся от мелочности и усталости. I keep things moving in a congress choked by pettiness and lassitude.
Свобода мысли, свобода печати, свобода собраний - вот те права, на которые напирали чаще всего, возможно потому, что они отражали долгую борьбу за восстановление свободы личности, задыхавшейся при коммунизме. Freedom of thought, freedom of the press, freedom of assembly: these were the rights that have been stressed most often, probably because they reflected the long struggle to restore the individual liberties smothered under communism.
Она лежала лицом вниз, ничком, задыхаясь в собственной кровати. She's lying face down, prone, gasping for air on her own bed.
И они задыхаются когда другой животные наваливают вершину их в переполненном, плохо нагруженные клетки. And they suffocate when other animals pile on top of them in overcrowded, poorly loaded cages.
Мы начинаем задыхаться, дым проникает через вентиляционные люки, в дверные щели, люди кричат. We're all choking, and there's smoke pouring through the vents, under the doors. There's people screaming.
"Кто нам дал право говорить, что они поступают неправильно, даже когда бьют их стальным тросом или выплескивают им в лицо кислоту, если они отказываются от чести задыхаться таким способом?" And who are we to say, even, that they're wrong to beat them with lengths of steel cable, or throw battery acid in their faces if they decline the privilege of being smothered in this way?
Обычно, я бы задыхалась, и монокль бы выскочил из моей глазницы. Normally, I would gasp, and the monocle would - pop out of my eye socket.
План отказа от военных действий Шэрона может, в конечном счете, сделать Сектор Газы чем-то большим, чем задыхающееся гетто, изолированное от Израиля и остальной части мира. Sharon's disengagement plan may ultimately render the Gaza Strip little more than a suffocating ghetto isolated from Israel and the rest of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!