Примеры употребления "задумывались" в русском

<>
Переводы: все165 think140 другие переводы25
Вы не задумывались о проблеме ящика Пандоры? I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
Некоторые задумывались, увидим ли мы снова Родину. Some of the men wondered if we'd ever see Blighty again.
Вы, наверное, задумывались, что произойдёт, если я слегка толкну робота. You may have wondered what happens if I give the robot a little push.
Они даже не задумывались о неосязаемом, которое находится на вершине пирамиды. They didn't even see the intangible stuff higher up the pyramid.
Вы когда-либо задумывались о том, что происходит со всем этим хламом? Do you ever wonder what happens to this stuff?
Задумывались ли вы о том, как можно перевернуть эту ситуацию к лучшему? Have you ever wondered how such a situation can be turned around?
Вы никогда не задумывались, что чувствовал Александр, по поводу того, что его отсылают прочь? Have you ever wondered how Alexander felt about being sent away?
Вы когда-нибудь задумывались, почему в мусульманских странах экстремизм, как кажется, возрастает последние десять лет? Have you ever wondered why extremism seems to have been on the rise in Muslim-majority countries over the course of the last decade?
Например, вы когда-нибудь задумывались, что существуют слушательные позы и места, из которых вы можете слушать? For example, have you ever considered that there are listening positions, places you can listen from?
Вы не задумывались, почему, общаясь с детьми, которые так часто улыбаются, вы и сами улыбаетесь чаще? Have you ever wondered why being around children who smile so frequently makes you smile very often?
Как и в Италии, правые популисты Австрии жаловались на ЕС и задумывались о выходе страны из еврозоны. As in Italy, Austria’s right-wing populists have railed against the EU, and have mused about taking the country out of the Eurozone.
Такое различие не является общепринятым, и о нем точно никогда не задумывались основные воюющие стороны во время Второй Мировой Войны. The distinction is not universally accepted-certainly not by the major belligerents in World War II.
Каждый из вас наверняка когда-нибудь снимал с себя пластырь, и вы, конечно, задумывались, каким способом будет лучше это сделать? Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point, and you must have wondered what's the right approach.
В самом деле, рынок сейчас ожидает, что большинство Центральных Банков, которые еще не задумывались о политике ослабления, изменят свое мнение. In fact, the market is now likely to expect most central banks that don’t already have a loosening bias to shift.
Отношения Норвегии с ЕС в рамках Европейской экономической зоны тоже задумывались как краткий переходный период, но они сохраняются уже 24 года. Norway’s EU relationship via the European Economic Area, also designed as a brief transition, has now lasted 24 years.
Изначально, в 1970-х годах, они задумывались с целью согласовать внутриполитические решения стран с крупнейшей экономикой и, тем самым, снизить уровень нестабильности. It was originally designed, in the 1970s, to align major economies’ domestic policies, thereby reducing uncertainty.
Вы можете посетить места, которые находятся на расстоянии и которым это очень нужно, нужен радикализм такого типа, о котором мы и не задумывались. You can go to places an hour away, less, just down the road, which need that, which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
"Этот закон приведет к серьезным последствиям, отличным от тех, которые задумывались его инициаторами", - считает Скотт Макинтайр, представитель компании British American Tobacco в Австралии. "There will be serious unintended consequences from the legislation," said Scott McIntyre of British American Tobacco Australia.
С другой стороны, многие философы и писатели задумывались о связи между скукой и творчеством, говорит профессор Воданович, посвятивший изучению этой проблемы более двух десятилетий. On the other hand, many philosophers and writers discuss the connection between boredom and creativity, said Professor Vodanovich, who has been studying the issue for more than two decades.
Эти одно- или двухэтажные здания, спроектированные, чтобы приносить достаточный доход для покрытия налогов на землю, на которой они стоят, не задумывались как постоянные постройки. These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!